English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Standing by

Standing by translate Russian

1,379 parallel translation
- Standing by.
- На связи.
Standing by, please, ladies and gentlemen.
Приготовьтесь, пожалуйста, леди и джентльмены.
Standing by.
Готовьтесь.
Have Mr. Goodman standing by.
Попросите мистера Гудвина прийти.
State Police, standing by.
Полиция штата, на связи.
- Standing by. - Stand by, Kippie.
А теперь Киппи.
- Standing by. I pull down about five grand a weekend.
Я заколачиваю по 5 штук за выходные.
- We are standing by for final green.
Ожидайте сигнала для начала действий.
Operators are standing by.
Операторы всегда наготове.
The group that I was going to send to the library for security is standing by.
У нас стоят наготове люди, которые должны с завтрашнего дня охранять библиотеку.
( Stephen ) Yeah. He was hot and thirsty, so he had his steward standing by to fan him and feed him lemonade and wort and wine while the ship's Captain, Dr Scott, massaged his chest to ease the pain.
У него был жар и жажда, поэтому личный стюард обмахивал его и поил лимонадом и разбавленным вином.
All right, have the chopper standing by.
Хорошо, пусть вертолёт будет наготове.
Emergency management teams are standing by, but we've scheduled a call so you can pledge your support.
Группы по чрезвычайным ситуациям ожидают, но у нас запланировано разговор с губернатором на 10 часов, таким образом Вы сможете заверить вашу поддержку.
Get him standing by as backup.
Пусть он будет готов как запасной вариант.
We have a helicopter standing by to get us to a safe distance if it comes to that.
У нас есть вертолет, готовый вывести нас на безопасное расстояние, если дойдет до этого.
- Unit two standing by.
- Отряд два, прием.
Foxtrot, standing by.
Фокстрот, прием.
All units in place and standing by for genny to come online.
Серж, взгляни-ка на эти цифры! Тут какие-то перепады, и я не уверен...
It should be you standing by my side, saving the world.
И сейчас ты должен спасать мир плечом к плечу со мной.
- She was standing by the tree... - She's fine.
- Она стояла возле дерева...
I remember I was standing by the road and I was unhappy because of some guy.
Я помню, как стояла возле дороги, думая об одном парне... И пропустила вперед папу и маму...
And it ain't standing by watching while one of her own gets killed.
Стоять и смотреть, как убивают своих, она не будет.
For standing by me through this.
За то, что поддержал.
Dad, I'm not sure that standing by the punch bowl and watching bad dancing is a memory I'm gonna cherish.
Папа, я не уверен, что стоять у миски с пуншем и наблюдать за плохими танцорами - воспоминания, которые я буду лелеять.
Standing by for your systems check, I hear you're in a hurry.
Готова для проверки ваших систем, я слышал, что вы торопитесь.
It would be wise to have a medical team standing by for both of them.
Было бы разумно, чтобы бригада врачей была готова принять их обоих.
I want a medical team standing by.
Бригаду врачей в режим ожидания.
Standing by.
Жду.
Have the divers on Jumper 8 standing by.
Пусть водолазы на Джампере Восемь будут готовы.
Standing by.
Ждем.
Standing by.
Ожидаю.
Either you want children or you're standing by her through her troubles.
Либо вы решились на ребёнка, либо поддерживаете её в проблемах.
I have them standing by, awaiting your word.
Сейчас они ожидают твоего решения.
Bravo standing by for transmission.
Браво ожидает сигнала.
I'm standing by.
Вы мне только шепните...
Listen, I gotta tell you, it's - It's like I'm just standing by : I'm just taking dictation :
Слушай, я должен тебе сказать, Это походит на то... как будто я нахожусь в постоянной готовности, я просто записываю под диктовку.
We have several hundred Taranians standing by at the various beaming sites.
Несколько сотен таранцев ожидают телепортации в различных точках.
Because only by standing a thing on its head, and looking at it from all angles in terms of management structure, can we really work out how things are sourced.
- Потому что, только вывернув проблему наизнанку, и посмотрев на нее под самыми разными углами с точки зрения структуры управления, мы сможем действительно понять, как все происходит.
and I had a standing invite to drop by any time. Somehow Lonette convinced Marlon it would be too painful to say our goodbyes in person.
Лонетт как-то убедила Марлона, что расставание, при личной встрече, будет слишком болезненным.
I'm standing on a platform... and you keep going by on a train... and you go by, and you go by, and you go by, you go by.
... а ты едешь мимо на поезде. Ты проезжаешь всё время мимо, мимо, мимо, и я просыпаюсь весь в поту.
No, I think we're going to get it by standing around watching other people work.
Нет, я думаю, что мы этого добьемся, если будем стоять и смотреть на то, как другие работают.
See, I've been approached by several very influential people wondering if I'd be interested in standing for governor.
... Ко мне обратились несколько влиятельных фигур с предложением побороться за пост губернатора.
We're standing at a distance, as instructed by the terrorists.
В соответствии с требованиями террористов мы находимся на некотором отдалении.
- By standing next to me?
– Стоя рядом со мной? – Да.
It's like what they say about earthquakes. You can survive them by standing under a doorframe.
Говорят, что при землетрясении можно спастись, стоя в дверном проёме.
Fire department is standing by.
Пожарные наготове.
If you have been compromised by the Goa'uld, I'd be standing down my forces with the Americans in position to launch an attack.
А если Гоаулды поникли к вам, я бы отозвал свои войска, оставив Американцев готовыми начать немедленное нападение
On the cape to the north, there's a house standing there by itself.
На нём стоит одинокий дом. Тебе туда.
You are a corpse that, by some whim of fate, still remains standing.
Ты - уже труп, Алатристе, хоть по странной случайности еще стоишь на ногах.
He was killed by a white assassin as he was standing on a balcony in Memphis, Tennessee.
Его убили, когда он стоял на балконе в отеле Мемфиса, штата Теннесси.
It's a fight, we can't win by removing ourselves, standing on the sidelines...
Это борьба, мы не выиграем уйдя в сторону, стоя на обочине...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]