English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / By the sea

By the sea translate Russian

453 parallel translation
I was in a shop once, and I saw a postcard with a beautiful house on it, right by the sea.
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
I was on an island, and barren by the sea.
Я был на острове, окруженный только морем.
I'll build you a house by the sea...
Я построю дом у воды.
- Is Trouville by the sea?
- Разве Трувилль возле моря?
Come to think of it, those last days we spent together were by the sea, weren't they?
Давай вспомним те последние дни, которые мы провели вместе, Мы были у моря, не так ли?
Shall we go for a walk by the sea?
Не пойти ли нам прогуляться к морю?
- I'd like to have an old pad by the sea.
- Мне бы обосноваться где-нибудь у моря.
Bathe, rest, lie by the sea and forget that God is in every man.
Поезжай на Капри, отдохни, покупайся. Забудь, что в каждом человеке есть Бог.
It's pretty far away, by the sea.
ќна довольно далеко, на берегу мор €.
- Is that by the sea? - No.
- Там есть море?
You know... They used to meet in an abandoned house. By the sea.
Знаете, они встречались в уединённом доме на берегу моря.
Marco, report back to Spartacus. Tell him we camp tonight by the sea!
Марко, доложи Спартаку... что сегодня мы стали лагерем у моря.
As Mr. Hobbs counted up his tribe... his spirits began to rise in eager anticipation... of that happy reunion by the sea.
Когда м-р Хоббс собрал своё семейство, его настроение начало активно улучшаться в предвкушении счастливого воссоединения семьи на берегу моря.
It's summer by the sea... come on now.
Римако, ты должна представить как будто ты теплой ночью на море.
They did not come by the sea, they have crossed the desert of Ghor.
- Они не пришли по берегу моря, они пересекли пустыню Гор.
Lets do one thing. How about going away for a few days by the sea?
Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море?
# Me doctor recommends a quiet summer by the sea #
Мне доктор прописал как раз заморские края.
# There'll be fruit on the tree And a shore by the sea # # There'll be crumpets and tea without you #
И леса, и поля, чашка чая и я - обойдемся без вас прекрасно.
- Little Bazeley by the sea.
- Литтл-Бейзли у моря.
By the sea.
У моря.
She grew up by the sea, but she longed for the big city.
Её вырастило море, но она мечтала о большом городе.
Is Benares by the sea?
Бенарес находится на море?
As you don't want to go home you and Sister Alma can move out to my summer place by the sea.
Если не хотите возвращаться домой вы и сестра Алма можете пожить в моем летнем домике у моря.
Karl-Henrik and I had hired a cottage by the sea.
Мы с Карлом-Генрихом арендовали коттедж у моря.
"The green violinist and the lovers floating on the music " of the gentle young musician, now grown old, sitting by the sea.
Я думаю о молодом скрипаче, о влюблённых, погрузившихся в нежную музыку еврейского музыканта, теперь состарившегося и сидящего на берегу моря.
Yesterday evening by the sea!
- Как не грабили? Вчера у моря.
They form a city apart, which, step by step, stretches down to the sea. Colorful, dynamic, multifaceted, boisterous, there's not one Casbah but hundreds.
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
You can beat and starve us Saxons now... ... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck... ... and fling you into the sea!
Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море!
Haki thought he'd fool the Nazis by getting me out of Turkey through the Black Sea.
Хаки хотел одурачить нацистов, заставив меня покинуть Турцию через Черное море.
So, if a son that is by his father sent upon merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness by your rule, should be imposed upon his father that sent him.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
I think it's wrong that the only reports about Siam are taken back by sea captains and adventurers.
Думаю, ошибка, что сообщения о Сиаме поступают только от капитанов кораблей и авантюристов.
" He said to his friend,'lf the British march by land or sea from the town tonight
Он сказал другу : " Если ночью британцы пойдут Из города по суше или по воде,
Because a man is made to be caught by a girl... just as the fish of the sea are made for those who catch them.
С ней пропадает даже потребность в сне. Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Back and forth the lighted boats go over the black sea... searching for fish, who are attracted by the lights.
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
Everyone came to the sea by his own path
Каждый к морю пришел своей дорогой.
I tell you if it hadn't been for Patch, that ship'd be on the bottom of the sea by now.
Говорю же, если бы там не было Патча сейчас это судно покоилось бы на дне морском.
The rapidly ageing jurist and the beautiful widow would transcend their difficulties and travel places either by land or by sea.
... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
The sea got angry... the raft was swallowed by the waves.
Море волновалось, плот исчезал в волнах.
The coast guard informed Mrs. Hobbs... that the only hope now was that the boat had drifted far enough out to sea... to be picked up by a passing tramp or tanker.
Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно.
Cursed by fate, she sank to the bottom of the sea in one night.
Однако, судьбе было угодно затопить империю Му в океане за одну ночь.
We live at the bottom of the sea by using buried resources.
Мы использовали тепло недр Земли для создания собственного солнца.
Reality... always voyages beyond, outside, or beneath all the forms established by society or by the mind, to the abysses, to the bottom of the sea, to the South Pole.
Реальность... это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
I was the other day talking on the sea bank with certain venetians and thither comes this bauble. By this hand, she falls thus about my neck.
Недавно я разговаривал на берегу со знакомыми венецианцами, и вот туда является эта глупышка и, клянусь этой рукой, виснет у меня на шее - вот так.
- So he drives all night, at speed, and when he reaches the sea, he gets hit by a truck and dies, just when he thought Death had lost his trail.
- Он едет всю ночь, гонит машину. Утром приезжает к морю. Он выходит из машины и умирает.
And you came by road and not from the sea?
И вы приехали дорогой а не морем?
Like a wave rolling over the sea when there has been an earthquake in the distance. No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
It's said that the house is a fortress surrounded by sea water
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
sometimes, God, I thought about leaving by night where nobody knows me, and pick up a sailor from the sea, deranged, not caring who I was, but only for make love without thinking about anything.
Иногда, Господи, я готова выйти ночью туда, где меня не знают, и подцепить матроса, изголодавшегося, ему плевать, кто я лишь бы заделать в подворотне, ни о чем не думая.
One by one we're losing contact with the rigs out at sea.
Одна за другой, мы теряем контакт с буровыми установками в открытом море.
It left the city by oxcart, by sea, to kill half of Europe.
Она уехала на телегах, уплыла по морю, чтобы убить пол Европы.
We're sitting now on the sand by the very blue sea, not disturbed by anything.
— идим на песочке возле самого синего мор €, ни в чем беспокойства не испытываем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]