English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The fool

The fool translate Russian

1,889 parallel translation
It is Izrador who pays you for the fool, Chuzara.
Это Израдор тебя считает дурой, Чузара.
Franck loves playing the fool.
Франк обожает шутить.
It's the food of the wise man, but the liquor of the fool.
Пища мудреца, но вино дурака.
He's just playing the fool.
Он просто дурачится.
To my own misfortune, I, the fool, fell in love,
К моему сожалению, я, как дурак, влюбился.
Seems the fool was quite gentle with you.
Похоже, этот олух был дюже мягок с вами.
Are you the fool that calls himself Woochi?
Ты тот олух, что зовёт себя Чон У Чхи?
You're not "Ivan the Fool" by any chance?
Ты не Иван-дурак случайно?
Because if you were "Ivan the fool" that would be a completely different fairy tale.
А то если ты дурак, тогда это совсем другая история...
Got it. And I'm not "the fool."
Да понял, не дурак!
Maybe you are "the fool" after all?
Может, ты все таки дурак?
Let the door be shut upon him, that he may play the fool nowhere but in his own house.
Надо запирать за ним покрепче, чтобы он разыгрывал дурака только с домашними.
That's villanous, and shows a most pitiful ambition in the fool that uses it.
Это недопустимо и показывает, какое дешевое самолюбие у таких шутников.
And here you are, making me look the fool.
И вот, пожалуйста, заставляете меня выглядеть дураком.
So I'm the one who looks like the fool if this venture fails.
Значит, это мне придётся выглядеть дураком, если эта авантюра сорвётся.
I paid off the debts. What a fool I've been!
Я расплатилась с долгами Я поступила глупо!
You've made a fool out of me for the last time.
Ты обманула меня прошлый раз.
So tell me this, Andy : if you have the imagination to come up with all that, to plan that far ahead, and to fool a bloke who doesn't get fooled very often, how come you never got your shit together?
Скажи мне вот что, Энди, если у тебя такая богатая фантазия чтобы придумать все это, чтобы все это спланировать на несколько шагов вперед, чтобы провести того, кто редко попадается на ложь,
What a fool I must have been, that think I could have changed the world, that I could have made a difference... You know? Giving people hope... eh?
Каким я, должно быть, был дураком, что мог думать, будто я могу изменить мир, сделать его другим, дать людям надежду.
Do you think the pharmacist made me a fool?
Как ты думаешь, фармацевт меня обманул?
Don't let the beard fool you.
Он совсем ребенок!
You get high with other girls, and fool around the whole day.
Ты выпендриваешься перед другими девочками, и дурачишься целый день.
If you were sexy, would breaking the heart of a fool instead of spending time fantasizing with Mr. Wonderful.
Будь вы красоткой, разбивали бы сейчас сердце какого-нибудь простофили! А не тратили время на мечтания о принце на белом коне! Признайтесь!
Ladies, don't let the tie fool you.
Девушки, не дайте галстуку сбить вас с толку.
She's the only picture in my head... can still stop me in broad daylight... and make me curse myself for a stubborn old fool.
Она осталась лишь картинкой в моей голове, но до сих пор я останавливаюсь посреди бела дня и проклинаю себя, старого упрямого олуха.
They haven't told this fool that the Earth is round.
Разве этому идиоту не сказали, что земля круглая!
A fool like that has gained his experience for the first time.
Какие проблемы? Дураки должны набираться ума!
Listen, it's the law and the law is always looking to some fool like me to make sure these matters are handled
Слушай, таков закон, а закону никуда без такого разгильдяя, как я которьlй проследит, чтобьl всё бьlло вьlполнено как надо.
That there would always be some fool to enforce the law.
Всегда найдётся разгильдяй, которьlй проследит, чтобьl всё бьlло вьlполнено как надо.
You went to the bar and made a fool of yourself trying to pick up strange women.
Ты же в тот день ещё пошёл в бар и облажался, пытаясь снять каких-то странных девиц.
That's how I know that a man who treats his only daughter the way you do is a fool.
Поэтому я знаю, что человек, который так обходится со своей единственной дочерью, идиот.
The young fool couldn't be more unruly or violent, sir
Но такого буйного и необузданного дурачка больше не сыскать!
You brought me the wrong girl, fool
Ты привёл мне не ту девицу, олух!
After a meal you must first wash the empty plates, you fool
После трапезы прежде всего ты должен вымыть посуду, голова садовая!
The Sheriff of York is a fool to neglect such a passionate, beautiful woman.
Шериф Йорка идиот, раз пренебрегает такой страстной, прекрасной женщиной.
That is the last time Robin Hood makes a fool out of me!
Это последний раз, когда Робин Гуд делает из меня дурака!
No, you fool, you're supposed to be the loser!
Нет, идиот, ты должен был проиграть!
- I gave you the stick, you fool!
- Я дала тебе палку, идиот!
This process visibly ages the piece and creates a true mineral match, which, according to my research, can fool experts and spectrographic analysis alike.
Этот процесс визуально старит предмет и изменяет структуру минералов, что, согласно моим исследованиям, может обмануть экспертов и спектральный анализ.
Now to fool the queen with a pig's heart.
А Королеву я обдурю свиным сердцем.
You see, any fool knows : Ardars live in the Neverending Forest...
Вот видите, любой дурак знает - ордары живут в Бескрайнем лесу.
Not the fool?
Не дурак?
* i'm just a fool when lights are low... * You're missing the late show.
Пропускаешь вечеринку.
- Finish the old fool.
Прикончи этого старого дурака.
Tender yourself more dearly, or, not to crack the wind of the poor phrase, running it thus you'll tender me a fool.
А то, сведя все это в каламбур, под свой залог останешься ты в дурах.
They fool me to the top of my bent.
Они сговорились меня с ума свести!
Well, that Shoo might be able to fool the rest of you but my head doesn't button up the back.
Может эта Шу кого и одурачила, но меня не проведешь.
But fate grabbed an old fool by the scruff of his neck and brought me here.
Но судьба... схватила за гриву старого дурака, и притянула сюда.
To fool the untrained shopper, but i have a retail eye. canal street.
- для того, чтобы одурачить простого покупателя, но у меня глаз наметан. - Набережная улица.
Yeah, very cool--if you're... going to make a fool of yourself on national television, that's the show to do it on.
Ага, очень прикольно... если хочешь выставить себя на посмешище по национальному телевидению, то отправляйся на это шоу.
Hold the door in order not to close and to fool sensor lenses so that it looks like no one has entered the room.
Подержит дверь чтобы она не закрылась и чтобы обмануть линзы сенсоров чтобы всё выглядело так как будто никто не входил в комнату.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]