English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The fear

The fear translate Russian

4,264 parallel translation
And I realized the fear I felt in that moment is what so many kids face every day.
И я понял, что тот страх, который я тогда испытал, многие дети испытывают каждый день.
You know, my life has been guided by the fear of my mother's disapproval.
Знаешь, моя жизнь направлялась страхом заслужить неодобрение матери.
Choices to make the fear go away.
Принимать решения, чтобы изгнать страх.
You remembered the fear and you put it into fairy stories.
Вы запомнили чувство страха и положили его в основу сказок.
You just need the fear of a pandemic.
Нужен лишь страх перед пандемией.
The original name for this was entomophobia, which is, yes, the fear / disgust at being bitten, being stung, or the fear of future infestation, but if you have delusional parasitosis, you believe you're already infested.
Изначально это называлось энтомофобия, и это, да, страх / отвращение быть укушенным, быть ужаленным или страх будущего заражения, но, если у тебя дерматозойный бред, ты веришь, что уже заражен.
Yeah, and you can see the fear in my eyes.
Да, и ты можешь видеть страх в моих глазах.
Its the fear of the shock that holds you back.
Страх шока сдерживает тебя.
The more you fear, the more fear finds you.
Чем больше ты боишься, тем больше страх одолевает тебя.
But when I tell you that Jeremy Geist was investigating a gang selling illegal firearms out of this bar, only one person will show fear... the person who is afraid of being caught.
Но когда я говорю, что Джереми Гайст выслеживал банду которая продавала нелегальное оружие из этого бара только один человек выкажет страх... Человек, который боится быть пойманным.
Fear, intimidation, violence... these are the tools of this nefarious scoundrel known as the modern-day criminal.
Страх, запугивание, насилие... Именно этим пользуются эти гнусные негодяи, являющиеся современными преступниками.
Linens and silk can't disguise your pathetic self-loathing, and you, despite the arrogant facade, you're still the same paranoid little boy full of hate and fear.
Лен и шелк не могут скрыть твою жалкую ненависть к самому себе, а ты, несмотря на внешнее высокомерие, все тот же параноидальный маленький мальчик, полный ненависти и страха.
I fear the Reverend has gone mad.
Боюсь преподобный сошел с ума.
I fear I will never see the sun again.
Я боюсь, что больше никогда не увижу солнца.
I fear, while we disagree on methods, we are both determined to stop the grand rite.
Напуган, ведь не смотря на различия в методах, мы оба пытаемся остановить великий ритуал.
It is only to be feared if you fear what's on the other side of it.
Но ее можно бояться, только если боишься того, что следует за ней.
The strategic goal is to strike fear into the hearts of anyone contemplating a challenge to this regime.
Главная задача — вселить страх в сердце всякого, кто намерен бросить вызов этому режиму.
And in my experience, the sight of a body swinging from a noose strikes abundant fear.
И по моему опыту, вид тела, болтающегося в петле, вселяет достаточно страха.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art - -
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной - -
The only thing we have to fear is fear itself.
"Единственное, что мы должны бояться" "Это сам страх"
"my greatest fear" "is that by the time we have come to love," "they will have come to hate."
"Мой величайший страх в том, что когда мы познаем мир, они выйдут на тропу войны".
Of course, it's the most fundamental fear in the universe.
Конечно, это самый основной страх во Вселенной.
Planned and executed not by our human enemies, but by a machine with no fear of death, no moral compass... and a vengeful desire... to send a message... by killing his creators who had made the wise decision... to shut him down.
Спланированным и выполненным не людьми, а бездушными машинами, не боящимся смерти, не останавливаемых моралью. Жажда отмщения своим создателям, справедливо решивших отключить своё творение.
I was yelling at him for not telling me about you in the first place, and he terror-spilled it out of fear for his young life.
Я орала на него за то, что не рассказал мне о тебе с самого начала, и он, от страха за свою юную душеньку, выпалил все секретики.
- So come on, get crazy, because the only thing you have to fear is fear itself. - [Laughter]
Так что, давайте, безумствуйте,
Once again, he took my biggest fear, put it on display for the entire world to see.
Он снова выставил мой величайший страх на всеобщее обозрение.
They mark the neighborhoods they're about to strike to warn their friends and spread fear among everyone else.
Так они помечают окрестности, где собираются нанести удар, предупреждают сторонников и вселяют страх всем остальным.
While I've never done anything remotely fun or awesome because I lived in constant fear of the terrible thing that happened to my sister.
Когда я ничего не делала весёлого или крутого потому что я жила в постоянном страхе от ужасных вещей, которые случались с моей сестрой.
Do you not fear the admission to a daughter who must face a life without a mother?
Не боишься откровений с девочкой, которой предстоит жить без матери?
I fear they may be less compliant now, but we shall do what is necessary to bend the willful.
Боюсь, они не очень могут не очень нам подойти, но мы должны делать все необходимое, чтобы предотвратить плохое.
To tame an animal, it must fear the raising of your hand.
Чтобы приручить животное, оно должно бояться поднятие твоей руки.
Errrr, never fear, good people of the night I'm incharge now.
Ќет, ничего не бойтесь, добрые обитатели ночи. я теперь'ранитель.
I've got the entire neighborhood blocked off, and S.I.S. is searching it, along with 30 patrol officers and two dogs trained in fear scent.
Весь район блокирован, спецназ и еще 30 патрульных обыскивают там всё, и им помогают две собаки, натасканные на запах страха.
Your children are gonna live in fear for the rest of their lives.
Твои дети всю оставшуюся жизнь будут жить в страхе.
I think I can say without fear of contradiction that the ideal job for you is chartered accountancy.
Похоже, я могу с уверенностью сообщить, что идеальной работой для вас будет бухгалтерский учёт.
Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms.
Наши орудия включают пять различных элементов : страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа.
Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope.
Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе.
The Resurrected will not attack me because they love and fear me.
The Resurrected will not attack me because they love and fear me.
In the meantime, I'm not gonna let a permanent decision get made, especially on the basis of innuendo or rumor or fear!
Но пока что, я не позволю вам принимать поспешных решений, особенно на основе намеков или слухов или страха!
Everything that had been bottled up inside me... fear, the frustration, the uncertainty just melted away, and I was overcome with this sudden sense of clarity, courage.
Все, что копилось у меня внутри... страх, разочарование, неопределенность просто растаяли, and I was overcome with this sudden sense of clarity, courage.
I'll return all the pain and fear that I went through.
Я с лихвой верну боль, через которую прошла.
"To qualify for political asylum, " the candidate must demonstrate that they have been persecuted " in the past or have a well-founded fear
"Для получения политического убежища, кандидат должен показать, что подвергался преследованиям в прошлом или имеет обоснованные опасения, что будет подвергаться преследованиям по возвращении в родную страну."
'But the merciful goodness of the Lord endureth forever'and ever upon them that fear him.
Милость же Господня - от века и до века на боящихся Его.
The reason that we brought you here is because we fear that you may be in danger.
Причина, по которой мы привели вас сюда, состоит в том, что мы опасаемся за вашу безопасность.
The biggest threat to them are parasites like you spreading panic and fear.
И самая большая угроза для них это паразиты, вроде тебя распространяющие панику и страх.
That infused fear in whoever traveled through it. - Like the mist we saw in the cave.
Такой же туман мы видели в подземелье.
Mm-hmm. You were rude to Toby at the garage, insensitive to Sylvester's fear of flying, and uncaring about that dealer's livelihood.
Ты был груб с Тоби в гараже, равнодушным к страху Сильвестора летать и черствым по отношению к заработку этого дилера.
He feels more deeply than the rest of us... fear, pain, loss.
Он намного глубже, чем все мы остальные, чувствует... страх, боль, потерю.
♪ Lying on the canteen floor... ♪ You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day, nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
Not out of fear nor aiding the law, but for no purpose other than to end the man's life who took my son's. I am guilty.
Не из страха, не помогая закону, и ни с какой другой целью, кроме как чтобы лишить жизни человека, который забрал жизнь моего сына.
I fear you won't like the answers.
Я боюсь что тебе не понравятся ответы

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]