English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / When was it

When was it translate Russian

13,176 parallel translation
Yes. When I was caught saying it was a nightmare to be here.
Да, когда меня поймали на словах о том, что находиться здесь - кошмар.
What I actually meant was it was a nightmare to be away from my kitchen, when one of my kids has a cold.
На самом деле я имела в виду, что кошмар - быть не у себя на кухне, когда твой ребенок простудился.
It was 1855 when my husband died.
Мой муж умер в 1855 году.
I mean, it was my fault that she tried to walk home and, um when I could do nothing,
Я виноват в том, что она попыталась добраться домой в одиночку... Когда я ничего не мог поделать, агент Андерхилл сделал всё возможное.
When I was in the basement, it was... it was just me.
Когда я была в подвале, там была... там была только я.
I didn't know who he was, so I didn't think much of it at the time, but then, when you guys came to the house, I...
Я не знала кто он, поэтому тогда не задумывалась, но потом, когда пришли вы...
And then, when he wrote that book, it was like he was thinking about himself again.
А потом, когда он написал эту книгу, это было как будто он снова думал только о себе.
I was just putting the finishing touches on it when you came by the house the other day.
Я как раз вносил последние штрихи, когда ты пришла ко мне в тот день.
Wouldn't it have been standard procedure to take a cheek swab when she was oh-so-miraculously found 14 months ago?
По правилам, разве, не нужно было взять образец слюны, когда её чудесным образом нашли 14 месяцев назад?
You know, when I offered to help you, yes, it was coming from a place of self-interest, but I really do think I can help.
Ты знаешь, когда я предложил тебе помощь, да, у меня есть своя выгода, но я правда считаю, что могу тебе помочь.
He knew what he was doing when he picked it.
Он знал что делает, когда это организовал.
Remember when it was filled with prostitutes and drug dealers?
Помнишь, как тут на каждом углу стояли проститутки да наркодилеры?
Well, it's from this TV show when I was a kid.
Это героиня одного ТВ шоу моего детства.
There was a time when I couldn't imagine it, but the lawsuit got so ugly.
Было время, когда я бы такого и в голову не взяла, но тяжба была просто отвратительной.
If Silicon Beach was around when I was younger, I'm pretty sure I would have crushed it.
Если бы Силикон Бич существовал когда я был моложе, уверен, я бы сокрушил его.
When Larry and I were at the NSA, it was our job to innovate.
Когда мы с Ларри работали в АНБ, мы занимались инновациями.
You know, I liked it better when there was still a little mystery left in our relationship.
Мне больше нравилось, когда в наших отношениях всё ещё оставалось немного загадки.
I stopped filming when I realized it was a personal conversation.
Я перестал снимать, когда понял, что это личный разговор
I thought of it when I was getting tickets to the World Series of Chili and had to prove that I was human.
Я придумал это, когда брал билеты на ежегодный чемпионат чили, и мне пришлось доказывать, что я человек.
This is when a fuse was lighted. It began with the arrest by white officers of two young negroes, one on a charge of drunk driving, the other his brother.
Всё началось здесь, когда два белых офицера арестовали двух черных братьев по обвинению в вождении под действием алкоголя.
When you saw him on campus, it was like, " Wow!
Иногда мы видели его в универе.
If it had have stayed the same as it was when he first got drafted in here, he would have been a nobody, I honestly believe that.
Если бы всё продолжалось в том же духе, он бы был никем, честное слово.
And when he did it, he was on my shoulder.
Побив рекорд, он прокатился на моих плечах.
I was pulled into it once or twice in the black movement, when I was in school.
Пытались затянуть в "черное движение", еще когда я учился.
When they were together, it was just... it was love.
Они двое, вместе... это была любовь.
It was still here for you when you needed it.
Оно было здесь всегда, на случай, если снова понадобится.
It appeared when I was dreaming of Fillory.
Он появился, когда мне снилась Филлори.
When she touched me, it was like my psyche was defragging.
Когда она меня коснулась, моя душа будто распалась.
But when Iris Lightman told you the name of the monster who had caused you all this grief, it was the final straw.
И когда Айрис Лайтман назвала вам имя чудовища, причинившего всё это горе, это стало последней каплей.
I wasn't sure I was going to do it when we went in.
Когда мы пришли, я не был уверен, что сделаю это.
His wife Gina Larson accepted it, and she had somehow made peace with it, when Mr. McBride convinced her that there was money to be had.
Его жена, Джина Ларсон, приняла это. И даже каким-то образом смирилась с этим, но тут мистер МакБрайд убедил ее, что на этом можно нажиться.
Oscar came upon it when he was looking for the Phoenix Stone.
Оскар нашел кго, когда искал камень феникса.
If the Grounder army was still there when Lexa died, they would have attacked, and you know it.
Если бы армия землян была рядом с нами во время смерти Лексы, они бы напали, и ты это знаешь.
When we got there this morning, she was pretty out of it.
Сегодня утром была будто под кайфом.
You, uh... you sure it was 11 : 30 when you saw them?
Вы... вы уверены, что было 23 : 30, когда вы видели их?
The cell that was found on Lobos when he was killed... what was the phone number attached to it?
Какой у него был номер?
When I was coming up, man, if you wanted some nice shit, you had to go and get it yourself.
В моем детстве, если чего-то хотелось, приходилось добывать самому.
It was a shape and spaces, like what I heard when I listened to the Slavic track.
Это была форма и просветы, совсем как в той композиции Славика.
I call it the Mandrake, after a book I read when I was a kid.
Я называю его Мандрагорой, как в книге, что читал в детстве.
When I saw Jules, I couldn't handle it, but Musa was right.
Увидев Джулса, я ничего не смогла с собой поделать, но Муса прав.
Really, the only things we don't know, and-and this might offer you some small saving grace, is who's idea it was in the first place, and when the plan changed, leading to Detective Dunning's death.
На самом деле, единственное, чего мы не знаем, и это может дать вам небольшой шанс оправдаться, чья идея это была изначально, и когда план поменялся, приведя к смерти детектива Даннинга.
When I did it, of course, I thought I was saving Daddy.
Когда я это сделала, конечно, я думала, что спасаю папу.
Then when we found the body again, it was missing.
Затем, когда мы вновь нашли тело, их не было.
It was only when she was murdered I remembered something about the evening Mrs Garrity was brought in.
Вот только когда её убили, мне кое-что вспомнилось о вечере, когда поступила миссис Гаррити.
And then, when everyone was asleep, you put poison on your father's saxophone... '.. then staged the break-in,'left the dead chicken to make it look as if it was Emmanuel.
И потом, когда все спали, вы нанесли яд на саксофон отца затем инсценировали взлом, оставив убитую курицу, чтобы свалить всё на Эммануэля.
It's been like how it was when they were married.
Как тогда, когда они были женаты.
He tried to buy her off, but when I told him that she'd said blackmailing him was her cash cow for the rest of her life, then he must've lost it.
Он хотел от неё откупиться, но когда я передала ему её слова насчёт того, что шантаж позволит ей до конца жизни тянуть из него деньги, тогда он, должно быть, отказался от этой идеи.
I was thinking it about 15 minutes ago when you passed that hoop pine for the fifth time, but I'm kind of over it now.
Я подумала об этом минут 15 назад, когда ты пятый раз проехал мимо этой сосны, но я смирилась.
Like, at least a hundred years old, back when it was the primary building block of tombstones.
Ему, по меньшей мере, сто лет, в те времена из гранита делали надгробия.
Even if it was awful, I'd rather do that than sit in there and wait for you to not come home when you said that you would.
Да, это было ужасно, но лучше так, чем сидеть дома, ждать тебя и не дожидаться.
Now, I believe when the bullet passed through her body, it hit the surface she was lying on, causing debris to blow back into her ribs.
А пуля прошла через её тело, и попала в поверхность, на которой она лежала, из-за чего твёрдые частицы попали в её рёбра.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]