English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wherein

Wherein translate Russian

140 parallel translation
'Wherein I spake of most disastrous chances, of moving accidents by flood and field of hairbreadth'scapes...'
Вы всё продолжаете свои бравые рассказы о чести доблести и славе?
Was the hope drunk wherein you dress'd yourself? Hath it slept since?
Твоя надежда Была пьяна и выспалась теперь?
Though I have nothing against you personally and I can see wherein some quarters you might be considered desirable.
И вижу, что возможно через какое-то время вы можете оказаться полезным.
Wherein have I done wrong?
В чем я не прав?
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels'history.
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы : О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
Wherein of antres vast and deserts idle rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven it was my hint to speak.
А видел я гигантские пещеры, Пустыни мертвые, громады скал И пики гор, пронзающие небо.
Nay, when I have a suit wherein I mean to touch your love indeed it shall be full of poise and difficult weight and fearful to be granted.
Нет, уж если мне Захочется подвергнуть испытанью Твою любовь, знай - просьба будет трудной Для исполненья.
O, no, he goes into Mauritania and takes away with him the fair Desdemona unless his abode be lingered here by some accident wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.
Э, нет, Отелло собирается в Мавританию и хочет взять с собой прекрасную Дездемону, если только его не задержит что-либо непредвиденное. А самое решительное средство его задержать - это убрать Кассио.
The play's the thing wherein we'll catch the conscience of the king.
Зрелище - петля, чтоб заарканить совесть короля.
" Let the day perish wherein I was born!
" Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано : зачался человек!
But I have told him of the shore and the tomb wherein our store is hid.
Но я сказал ему о береге и могиле где скрыт наш склад.
LET THE DAY PERISH WHEREIN I WAS BORN it may have an adverse effect on young people.
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
And be not drunk with wine, wherein is excess.
И не упивайтесь вином, от которого приходит распутство.
Was the hope drunk, wherein you dressed yourself?
А что ж твоямечта?
This gauzy tent wherein I sit,
Не нужно мне твоих шатров,
I will go seek Some ditch wherein to die ;
Я поищу себе канавы грязной, где б умереть.
Wherein I lived, the greatest prince o'the world, The noblest ; and do now not basely die Not cowardly put off my helmet to My countryman, -
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
A place wherein to grow dust? A place to be miserable in?
Пусть тёрном зарастает, коли не могу быть в нём счастливым.
You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. I am your father.
Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... Я твой отец!
Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, the last words of Olfin Bedwere of Rheged make plain the last resting place of the most Holy Grail.
Taм, в тaйныx pyничecкиx пиcьмeнax нa cкaлe... зaпeчaтлeны пocлeдниe cлoвa Oлфинa Бeдвepa из Peджa... и в ниx яcнo yкaзaнo, гдe нaxoдитcя Cвятoй Гpaaль.
Oh, within the Black Wall, wherein lies Paradise.
- За Черной Стеной, там - рай.
I'm dating a girl wherein I can beat up her father.
Я встречаюсь с девушкой и в чем-то могу переплюнуть ее отца.
He who feeds on the blood of mankind who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs coffins filled with the unblessed soil of cemeteries wherein the black death has reaped its harvest the plague.
Неумирающий, он находит себе приют в страшных пещерах, могилах, гробах, которые заполнены несущей проклятие землёй из кладбищь, где собирает свой урожай чёрная смерть : чума.
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the sentience of all vegetable things.
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать.
- It means you have my book wherein Tanya's coupon for 20000 is.
- Значит моя книга, в которой лежит Танин талон, который выиграл 20 000, у вас!
wherein ruled Macha the miller, a just and diligent man.
на которой хозяйничал Махал - мельник, справедливый и добросовестный человек.
Wherein lies my senility?
Почему заговорил о моей дряхлости?
Leo just reminded us that Mr. Caspar operates several clubs in our city, wherein the patrons imbibe rum and play games of chance.
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
Your soul has set you face to face with a clear light and you are now about to experience it in its reality, wherein all things are like the void and cloudless sky and the naked, spotless intellect is like a transparent vacuum without circumference or center.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
thy food shall be the fresh-brook mussels, wither'd roots, and husks wherein the acorn cradled.
Ты будешь есть ракушки да коренья, Да скорлупу от желудей.
"Join in the battle" "wherein no man can fail"
" Вступи в бой, где никто не может подвести,
Wherein, my friends, have I offended you?
И чем, друзья мои, я вас обидел?
"... surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd. "
"... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу ".
There are men, better men, wherein the mind is stronger than the penis.
Есть мужчины, лучшие мужчины, у которых ум сильнее, чем член.
No, the mystic wheel of life wherein all truth is found.
Нет, это мистическое колесо жизни, где находится истина.
Section 2635, wherein White House employees are specifically enjoined from receiving or soliciting gifts over $ 20 in value.
Раздел 2635, в котором сотрудникам Белого Дома специально описано получение или вымогательство подарков, стоимостью более $ 20.
My Lord, I couId. An unsunn'd lodge wherein'tis night at noon. And a lady.
Я знаю одно темное местечко, там белым днём такая темнота, как в полночь зимнюю.
Let's marry her to our souls, wherein's no lust and honourably love her.
Давай раскроем перед ней наши сердца, в которых нет порока, и примиримся с ней.
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw is ultimately expressed and the anomaly revealed as both beginning and end.
Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, but my chief care is to come squarely out of the great debts wherein my youth, something too prodigal, has left me pledged.
Небезызвестно вам, Антонио, как сильно я дела свои расстроил, одна забота - как с честью выйти из больших долгов, в какие мотовство меня втянуло.
His sceptre shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings.
Знак власти временной есть царский скипетр : он - атрибут величья и почета, внушающий пред царской мощью трепет.
Wherein Tobias... eh, Kevin in love with his best friend.
В которой Тобиас и... Кевин влюблены в свою лучшую подругу.
Fishing is also a death sport, wherein the nonhuman animal suffers.
Лов рыбы - также смертельный спорт, в чем нечеловеческое животное страдает.
Wherein this most streamlined and trunkless of transports, boner-inspiring though it may be, wherein are we to reposit our recently deceased cargo?
Как тебе должно быть известно, это... чудесное транспортное средство лишено багажника. Поэтому возникает вопрос :.. ... где мы разместим наш скончавшийся груз?
It's about patience, you know, and getting into that Zen state, wherein, the catching of a fish is unimportant.
Все дело в терпении, понимаешь, достижении состояния Дзен, когда паймать рыбу не так уж важно.
Temples will be shut, and no wherein celebrated.
Будут закрыты храмы и запрещены свадебные церемонии.
Was the hope drunk wherein you dressed yourself? Hath it slept since?
Была пьяна и вот теперь, проспавшись,
Flamethrower defeats the eye in a prolonged and bloody battle wherein we learn that the woolian's death was a complex Morovian subterfuge, okay, buddy?
Огнеметчик наносить поражение Оку в длительной и кровавой битве после чего мы узнаем что смерть Вулиана была хитрой уловкой Моровиана, понял друг?
Okay, in L.A., People say things, but in seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown.
Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость.
Now I see wherein it consisted.
Теперь я понимаю, как она сложилась.
And love, having predestinated us by Jesus Christ who Himself in praise of the glory of His grace, wherein He hath made us accepted... in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins,
Исайя...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]