English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / With this wind

With this wind translate Russian

77 parallel translation
In this part of the country, with this wind, it's hardly surprising.
В наших краях, с этим ветром, это не удивительно.
I can't move with this wind pressure!
Я не могу сопротивляться такому порыву ветра!
With this wind we can turn around!
С таким ветром мы можем перевернуться!
We'll be there by noon with this wind, sir.
— этим ветром мы будем там к полудню, сэр.
With this wind, huh?
Ветрюга какой, а?
With this wind we won't catch them.
При таком ветре нам их не догнать.
With this wind, she'll carry every sail we've got.
При таком ветре мы можем нести все паруса.
Should be OK with this wind
Ветер не должен помешать.
With this wind, you can't keep it clean.
С этим ветром просто невозможно держать её в чистоте.
With this wind, I could do maximum polenta sand.
Господин майор, с таким ветром максимум, что могу предложить, - это каша с песком.
If Hanson House should get wind of this, they'd get to Underwood with their bid before I could get organized.
Если Хансон узнает про это, они поделят Андервуда раньше, чем я смогу все устроить.
I've been talking to you all this time and still... you haven't explained why you should even say "Gone with the wind."
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
You try this again and you're gonna wind up with a new set of teeth.
Еще раз так сделаешь и останешься без зубов.
I hope this time you wind up with the sweet end of the lollipop.
Надеюсь, на этот раз тебе достанется сладкий леденец.
With her sailing in the wind like this, I felt a renewed sense of trust.
При таком хорошем ветре я чувствовал подъём и вновь верил в себя.
Because with this strong head wind, I don't think Even doug timpson of manchester harriers Could paint anything on that kind of scale.
Потому что когда такой сильный ветер в лицо, даже сам Дуг Тимпсон, манчестерский гонщик, не смог бы нарисовать ничего, а уж тем более — подобного масштаба.
Catch three or four strings of spaghetti with your fork... and gently turn it around on your spoon. You wind your spaghetti like this.
С помощью вилки подцепите три-четыре нити спагетти, и затем осторожно вращайте ее в ложке.
With the wind blowing this direction, Amarillo could get a fallout.
С таким ветром мы загрязним Амарило.
When we warred with Earth the Wind Swords came to the council with weapons created by this monster.
Когда мы воевали с Землей Клинки Ветра пришли на Совет с оружием, созданным этим монстром.
Peepee, this is you... all 33 pounds of you, gone with the wind.
Педро, это твои, смотри, их унесло ветром!
With hardly a breath of wind to stir this mist?
Едва ли порывы ветра прогонят этот туман?
I still wind up with this little cowlick-y thing on the middle part of my head.
Он всё равно подскакивает, как будто корова языком лизнула середину моей головы.
With this extra head wind, are we gonna be able to push it and make the sort?
- А если лететь быстрее?
And, like the wind murmuring amongst these leaves, my mind compares that infinite silence with this voice.
И когда Услышу ветерка в деревьях шелест, Я с этим шумом сравниваю то Молчанье бесконечное : и вечность,
And behold, I'm in a karaoke bar downtown when I get wind of this lizard demon, Merl who sometimes does favors for the vampire with a soul.
И так случилось, что в центре города в караоке баре я замечаю этого ящерного демона, Мерла который иногда оказывает услуги вампиру с душой.
Hanging out with him, you wind up in this place.
А ты пошел с ним туда.
If you're a custodian - - if you wind up as a custodian - - you're still living with this fear that you're gonna wind up working as a garbageman.
Если ты увлечённый, если ты достиг многого будучи увлечённым, ты по-прежнему живёшь со страхом, что ты можешь достигнуть многого и работая мусорщиком.
This way, the reader doesn't know who he'll wind up with.
Именно поэтому читатель не догадается, как же все закончится.
confidant turns back head and look that sweat without any result at last, stay in heart and blossom it's so good to come to this world there is only blue sky while swaying is it who let us flow with the wind
Ты созреваешь, повернись! Оглядись! После стольких безуспешных усилий
Here, I've this great story about a cow with trapped wind,
Во, я вспомнил одну тему про корову в которой скопились газы...
I was telling her me story about this cow with trapped wind.
Я ей рассказывал про корову, в которой скопились газы.
It's hard to hear you out here with all this wind.
Здесь такой ветер, ничего не слышно.
By this winter morning, swordfighting has blown out of fashion with the wind
В то зимнее утро... человек с мечом сгибался под порывами ветра.
I made reservations at this really crappy Italian restaurant with Chianti bottles hanging from the ceiling, and the husband and wife that own the place wind up screaming at each other after 8 : 00 - we love it.
Я заказала столик в очень паршивом итальянском ресторане со свисающими с потолка бутылками кьянти, а муж и жена, владельцы этого ресторана, начинают орать друг на друга после 20 : 00 - мы это обожаем.
So you wind up in an affluent area where these kids can afford to play with this stuff.
Таикм образом "зажигаете" общественные места в которых дети могут себе позволять покупать такие вещи.
The other girls must take this shit back then, wind up... with burns from cigarettes and get piece of shit.
Другие девочки должны сами находить все С ожогами от сигарет и кусками дерьма
I'm chasing wind mills with that and maybe I can't change the world but I can change this guy's life and you know Just think about all the good he can do
Опять ветрянные мельницы штурмую. А вот этому парню я пожалуй смогу облегчить жизнь. Он столько пользы может принести.
How in Nil did we wind up with this wardrobe debacle? - We must have missed something.
Ноль побери как это вышло, что мы так промахнулись с одеждой?
And 96 % of you will wind up making out with a girl of this caliber.
И 96 % из вас заведутся с телкой такого калибра.
I mean, surely with wind and solar and nuclear we could use all of this and the depletion of oil really isn't a problem?
Я имею ввиду, если использовать ветряную, солнечную и ядерную энергию, исчерпание нефти действительно будет проблемой?
But how are you going to get off with this strong wind?
Но как вы спуститесь при таком ветре?
If you tried to make a mammoth like this, you'd wind up with a monstrosity.
У нее был классические переживания, имеющие место в этой комнате.
Went for a coffee with a mate, got gabbing. The social get wind of you treating this place like an hotel and you'll be back in care before you know it.
Соцслужба направила тебя сюда не как на отдых в отеле и очень быстро сможет тебя вернуть, если что пойдёт не так.
If you screw this up with Lyndsey, you're going wind up back here.
Если ты напортачишь с Линдси, в конце-концов тебе придется вернуться сюда.
This many Negroes and whites have not worked together since Gone with the Wind.
Стoлькo негрoв и белых не рабoтали вместе сo времён "Унесённых ветрoм".
You see, we could've made that with a good wind behind us, but unfortunately there's this dirty great sea monster in the way.
Могли бы успеть при хорошем ветре. Но увы, на пути это мерзопакостное чудовище.
Keep going this way, and you'll wind up old and alone, wandering the streets with some ancient form of syphilis.
Продолжай в том же духе и окончишь свои дни на улице с какой-нибудь редкой формой сифилиса.
Don't think I can be distracted with all this fun wind.
Не думай, что меня отвлечет этот веселый ветерок.
I mean, the worst thing that could ever happen is that you could wind up pregnant, or wind up with some wicked awful disease from this.
Самая худшая вещь, которая могла случиться, ты подхватила бы беременность, или бы подхватила какую-нибудь заразу.
No morals, but they wind up with all this power.
Нет морали, но они завершают при всем этом власти.
Adam and I will be handpicking all the officers so we don't wind up with this.
Мы с Адамом будем отбирать полицейских, чтобы не заполучить вот это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]