English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ C ] / Caught one

Caught one translate Turkish

1,337 parallel translation
I caught one.
Bir tane yakaladım.
We're fighting a war against terrorists and finally we might have actually caught one!
Teröristlere karşı mücadele veriyoruz ve birisi neredeyse elimizde.
- Bey caught one, too, in the leg.
- Bey'de vurulmuş, ayağından.
Call Nadine and tell her I caught one, and I'm out on the street.
Nadine ara ve ona bu gece dışarı da işlerimin olduğunu söyle.
Hey, he caught one.
Bir tane yakaladı.
I've caught one in the act here in the old garage, walking around.
Bu eski garajda, hareket halinde, ortalıkta dolaşan bir örümcek yakaladım.
I've caught one, once, but he escaped.
Bir tanesini yakalamıştım ama kaçtı.
I caught one.
Sinyali yakaladım.
- We caught one of their scouts.
- Gözcülerinden birini yakaladık
That way if we get caught, we'll only lose one, and the rest are safe.
Böylelikle eğer yakalanırsak, sadece birini kaybetmiş oluruz ve geri kalanlar güvende olur.
Should've caught that one.
Onu yakalamalıydım.
One criminal was caught, the other escaped.
Ona beni öldürmemesini söyledim.
I tried going with Armando for a while, but it never caught on, probably because your middle name doesn't come up in conversation very much.
Bir ara Armando'yla devam edeyim dedim, ama hiç rağbet görmedi, muhtemel sebebi, karşılıklı konuşmalarda göbek adının çok fazla öne çıkmaması.
YOU KNOW, ONE TIME WHEN MY DAD CAUGHT ME SMOKING,
Bir seferinde babam beni sigara içerken yakalamıştı.
I'm the one that got caught taking'stuff.
Hırsızlık yaparken yakalanan benim.
Yeah, and one of these days, White and his men are going to bust through that door, and you're liable to get caught in the crossfire.
Evet, ve günün birinde, White ve adamları şu kapıdan içeri girecekler, ve sen de muhtemelen çapraz ateş ortasında kalacaksın.
All those UTls in Milwaukee, and no one ever caught it.
Milwaukee'de onca kez idrar yolları enfeksiyonu geçirmiş kimse fark etmemiş Evet.
TILL ONE DAY ABOUT... FIVE YEARS AGO, SHE CAME HOME AND... CAUGHT ME GIVING THE GARDENER A BLOW JOB
Ta ki beş yıl önce, bir gün karım eve gelip de beni, onun ödüllü gül bahçesinin ortasında bahçıvana sakso çekerken yakalayana kadar.
So your dad went to your room looking for one of those condoms I gave you... and you caught him, and he has just been so embarrassed ever since.
Bu yüzden baban sana verdiğim kondomlardan almak için odana gitti... ve sana yakalandı, ve o zamandan beri çok utanıyor.
Who caught the one from Edmondson last night?
Edmondson caddesindeki cinayeti kim aldı?
We found him with Kevlar, like the one Worden caught last week.
Worden'in geçen hafta bulduğu gibi çelik yelekli.
So getting caught at the fbi, winning our trust, was all towards one thing.
FBI'a yakalanman bizim güvenimizi kazanman... hepsi bir tek şey içindi.
Austrian Eugenio Mich was caught in one that wiped out nine barrack huts, killing 272.
Avusturyalı Eugenio Mich, 9 barakayı yok eden ve 272 kişiyi öldüren bir tanesine yakalanmıştı.
No-one is certain how many civilians died, women, children and elderly, caught in the mayhem of the Eastern Front :
Kaç sivilin öldüğünden hiç kimse emin değil. Batı Cephesi kargaşasında yakalanan kadınlar, çocuklar ve yaşlılar :
Remember the guy they caught, the one who was killing kids?
Geçen yıl yakaladıkları adamı hatırlıyor musun? Hani şu çocukları öldüren!
One of the assistant managers caught me making out with a customer,
Yardımcı müdürlerden biri beni bir müşteriyle yakalamıştı.
What you should learn from this exercise... and learn it well... rule number one... do... not... get... caught.
Bu alıştırmadan öğrenmen gereken şeyi... iyi öğren... kural 1... sakın... yakalanma.
I think I was the only one who caught it, and, well, God, of course.
sanırım sadece onu yakalayan biriydim, ve, iyi, Tanrım, herneyse.
We're caught in some personal fiefdom here, one of many, would be my guess.
Tahminimce, burada ki diktatörlerden biri tarafından yakalandık.
What if one of us gets caught? No.
Farz edelim, bizlerden birisi yakalandı?
One night, the cattle got stampeded, the wagons caught on fire, and one of those boys was shot off his horse in the middle of it all.
Bir gece atları paniğe kapıldı. Arabaları yandı. Bu arada çocuklardan biri de atının üzerindeyken vuruldu.
Besides we need a perp... otherwise you're the number one suspect, this works out better... with the bodies right here, I mean I think we caught a break.
Ayrıca bir şaşkına ihtiyacımız vardı. Yoksa sen bir numaralı şüpheli olurdun, bu daha iyi... cesetler burada, yani bence arayı hak ettik.
She caught you with one of them.
Seni onlardan biriyle yakalamış.
When I was 13 years old, my dad he was this macho, hot-shot banker guy, and I was just this skinny little kid who'd been caught trying on his mother's shoes one too many times... anyway, my dad said he would rather die than raise a little nellyboy and I thought I would rather die than be one.
Ben 13 yaşındayken, babam o, maço, yetenekli bir bankacı... ve ben, sıska, küçük bir çocuk... bir çok kez annesinin ayakkabılarını denerken yakalanan... neyse, babam yumuşak bir çocuk büyütmektense, ölmeyi tercih edeceğini söyledi... ve ben, öyle bir çocuk olmaktansa, ölmeyi tercih edeceğimi düşündüm.
I also liked one where l caught it with the chest... and kicked, no chance for the goalie.
Topu göğsümde yumuşattıktan sonra çektiğim şutu da sevmiştim... Kalecinin hiç şansı yoktu.
One night as I was going home I got caught and was almost mugged.
Bir gece eve giderken yakalandım ve neredeyse soyuluyordum.
Went to work for casino owner Sam Braun when one of his soft count cronies got caught skimming the skim, so... all roads lead to Rome, except, in this case... the Rampart.
Sayım odasındakilerden biri para aşırmaya başlayınca kumarhane sahibi Sam Braun için çalışmaya başlamış. Bütün yollar Roma'ya çıkıyor. Ama bu sefer Rampart'a çıktı.
But still, why take her all the way up the bleachers, to risk getting caught in a room with only one way out?
Ama neden onu tribünlere kadar götürüp tek çıkışı olan bir odada yakalanma riskine girsin?
If one of us gets caught, the other one needs to keep going.
Bize Eğer biri yakalanmış olur, diğeri devam etmek gerekiyor.
'Cause I feel like I'm caught in one of your visions. Like our zones are somehow fused together.
Sanki zihninde gördüğün bir görüntüde sıkıştım kaldım sanki kuşaklarımız birbirine karıştı.
I caught some creep in my office, trying to steal one of my computers.
Ofisimde bir herifi bilgisayarlarımdan birini çalmak üzereyken yakaladım.
Which one of your detectives caught all the dead girls?
Ölü kızları bulan dedektif hanginizdiniz?
I caught him once in high school with one of his friends.
Lisedeyken, onu arkadaşlarının birisiyle yakalamıştım.
Oh, Major, there's one more thing that caught my attention.
dikkatimi çeken bir şey daha var. Neymiş?
Something seems to have caught this one's eye.
Bir şey bu lemurun dikkâtini çekmiş durumda.
Rico caught another one already.
Rico bir tane daha yakalamış.
But he caught one.
Ama o bir tane yakalamış.
You know, if it's one thing that I've learned, it's don't get caught in court with your pants down.
Eğer öğrendiğim tek birşey varsa, o da mahkemede külotsuz yakalanmamak gerektiğidir.
You caught me with one foot off the merry-go-round tonight.
Bu gece beni çok meşgulken yakaladın.
I caught him in bed with one of his models.
Bir mankeniyle yatakta yakaladım.
If even one is caught...
Birisi yakalansa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]