English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / This is the moment

This is the moment translate Turkish

1,393 parallel translation
This is the moment we'll want to remember.
Bu hepimizin hatırlamak isteyeceği bir an.
This is the moment when you have the opportunity to show boys and girls... men and women, what America is about.
Bu kızlara ve oğlanlara, kadınlara ve erkeklere Amerika'nın ne olduğunu.. .. gösterme fırsatının eline geçtiği bir an.
"this is the moment"
An bu andır
"This is the moment..."
An bu andır...
Said and I didn't always agree, but I know one thing, this is the moment he would've trusted in Allah.
Said ve ben daima hemfikir olmazdık, ama bir şeyden eminim, bu anda Allah'a güvenirdi.
This is the moment where every pilot has to dig deep in that reservoir of desire and fortitude if they want to win.
Bu an pilotların kazanma arzuları ve isteklerini eğer kazanmak istiyorlarsa göstermek zorunda oldukları an.
Ladies and gentlemen, this is the moment we've all been waiting for.
Bayanlar ve baylar, hepimizin beklediği an geldi.
And this is the moment the entire world has been waiting for.
Ve işte bu tüm dünyanın beklediği an.
This is the moment decreed
Karar verme zamanıdır.
This moment is brought to you by Month Old Franks... The hot dogs with experience!
Unutmayın dostlar, bu unutulmaz anları size hotdogları ile ünlü Month Old Franky sunuyor!
THE FEEL OF SOMEONE'S HAND ON YOUR BACK... HELPS YOU REALIZE THAT... RIGHT NOW, THIS MOMENT IS...
Tam şu anda, bu anın gerçekten yaşandığını fark etmeni sağlıyor.
This is just about the greatest moment of your life, huh, Newbie?
Bu hayatındaki en harika an, değil mi, Çaylak?
This is exactly what I feared, that there's something terribly wrong. From the very moment that he was conceived.
Demek istediğim benim esas korktuğum şey... o anlattığından beri... ortada çok büyük bir yanlış var.
This is the happiest moment of my life.
Bu hayatımın en mutlu anı.
When this is over, you can have me arrested, do whatever you think you need to do, but for the moment, you need someone who understands what it is you might be up against.
Bu bittiğinde, beni tutuklayabilir, ne yapman gerekiyorsa yapabilirsin. Ama şimdi anlayan birine ihtiyacın var. Neye karşı olduğumuzu anlayan birine.
From this moment on, the future... is ours.
Şu andan itibaren gelecek... bizim.
The captain of the Möwe said recently, "You can imagine what a great moment it was, when I had eight English captains standing in front of me, and I could tell them all : This is the work of the German Fleet."
Möwe'nin kaptanı sürekli 8 tane İngiliz kaptan önümdeyken onlara "Bu Alman donanmasının işi" demenin ne harika bir şey olacağını hayal et der dururdu.
This is the most sensual romantic moment of my entire life.
Bu hayatımın en romantik anıydı.
What you are about to tell the world is true. This is a moment.
Dünyaya söylemeye hazırlandığınız şey doğru.
At the moment this is just running on the side.
Herşey bizden yanaydı.
This is the right moment, see.
Doğru zaman şimdi.
The moment is to be aware. Surprise him before another girl... can steal this man from you.
Başka bir kız onu sizden çalmadan ona sürpriz yapın.
And this is not the moment for rash actions!
Acele eylemlerin sırası değil!
All right, guys, this is it, the moment of truth.
Pekala, beyler, işte o an geldi. Gerçeğin ortaya çıktığı an.
This is the most important moment of my life.
Bu tabii ki, hayatımın en önemli anı.
City Lights in the last year has started presenting American poets who I believe are major writers in this country and at the moment like what else is happening be -, besides Bukowski?
Los Angeles'taki şiir okumalarında 15-20 seyircisi olurdu. 30 kişiyi buldun mu "Çok kalabalıktı!" denirdi. Buradaysa yüzlerce kişilik gürültülü bir kalabalığın karşısına çıkmıştık.
This is the key moment.
En önemli ana geldik.
"working directly in the work which the government is doing in the actual rebuilding of Philadelphia at this moment?"
Philadelphia'nın yeniden inşası sırasında hükümetin yaptığı işle uyumlu çalışmadığıdır?
This is all we have at the moment.
Şimdilik elimizde olan tek şey bu.
As of this moment, the beach is closed.
Bu andan itibaren plaj kapatıldı. Herkes bölgede...
Until the moment specified by Rambaldi has come and gone, by national security directive, this operation center is under the jurisdiction of NSA.
Rambaldi'nin belirttiği saat ve tarih geçene kadar bu operasyon merkezi Milli Güvenlik Teşkilatı'nın yetkisi altındadır.
That species we became... they cease to exist the moment this virus is gone.
Haline geldiğimiz o tür virüs yok olduğu zaman varlığına devam etmeyecektir.
Even without the swing, this is a good picture... of the two of you about to record an important moment... for the two of you.
Sallamasanız bile ikiniz çok güzel çıkacaksınız. İkinizin önemli bir anı böylece kaydedilecek.
This is the perfect moment I've been looking for.
Tam beklediğim an!
Honey, this is your moment in the sun.
Tatlım.
So, who, at this moment, is running the country?
Peki, şu anda ülkeyi kim yönetiyor?
Of course, this is neither the time nor the place... but I thought I might get at you for a moment.
Elbette, burası ne yeri ne zamanı ama seninle biraz konuşmam lazım.
Oh, this is the happiest moment of my life.
Bu hayatımın en mutlu anı.
The expert basically said that, by flashing on that trash can for a moment the people who are part of this conspiracy to conduct these kinds of terrorist operations they would understand what this is all about : how to locate a bomb in Disneyland in California.
Uzmanın söylediğine göre aslında o çöp kutusuna bir anlık dikkat çekilmesiyle bu komplonun bir parçası olan insanlar terör operasyonlarını yürütmek için Kaliforniya'daki Disneyland'e nasıl bomba yerleştireceklerini anladılar!
What is new is the way the American and other governments have transformed this complex and disparate threat into a simplistic fantasy of an organised web of uniquely powerful terrorists who may strike anywhere and at any moment.
Amerika ve diğer ülkelerin izlediği yeni yol, karmaşık bir şekle dönüştü ve tamamen farklı bir tehdit oluştu. Basit bir şekildeki hayal ürünü şebeke ağından her an, her yerde saldırabilecek eşsiz bir terörist haline geldi.
Ladies and gentlemen, this is not the end of our show ; however, something very much like this could happen at any moment.
Bayanlar baylar, bu şovumuzun sonu değil ama buna benzer bir şey her an olabilir.
This is the very moment of your reckoning.
Saat, senin için hesap verme saati.
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS Ernesto Guevara de la Serna, 1952
BU, ETKİLEYİCİ EYLEMLERİN HİKAYESİ DEĞİL, BELİRLİ BİR YOLDA BERABER YÜRÜRKEN BİR ANDA ALINMIŞ, ÖZDEŞ AMAÇLARI VE HAYALLERİ OLAN İKİ HAYATIN BİR PARÇASI Ernesto Guevara de la Serna, 1952
This is not the moment to be weak.
Zayıflığın sırası değil. Al şunu.
At a moment like this, Chrissy, you have to wonder... what the hell is going through Peter Colt's mind.
Böyle bir zamanda Chrissy Peter Colt'un aklından... neler geçtiğini merak etmelisin.
'This is the moment for you.'
'Aşkım, seni bana çağırıyor'
Is this living in the moment enough for you, Jerry?
Şu anı yaşamak senin için yeterli değil mi, Jerry?
Every day is a great time before before opening the shop this moment of confusion.
Her gün, gün başlamadan önce inanılmaz bir an yaşanıyor. Piyasalar açılmadan, fiyat teklifleri verilmeden önce bir kafa karışıklığı anı yaşanıyor.
This is perhaps not the right moment, but I want to hand in my notice.
Belki bu doğru bir zaman değil, ama belgeleri vermek istiyorum.
- This is the moment of your life. - You were perfect.
- Mükemmeldin.
Right at this moment the biggest "R" I feel is regret.
Tam şu anda hissettiğim en büyük'şey'vicdan azabı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]