English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / This is the truth

This is the truth translate Turkish

1,339 parallel translation
Baby, this is the truth, okay?
Bebeğim, bu gerçek, tamam mı?
But now, this is the truth.
Fakat şimdi, gerçek bu.
This is the truth, They have tried to show
Söylediklerinizde doğruluk payı yok değil.
This is the truth all martial arts aspire to.
Tüm savaş sanatlarının istediği hakikaten budur.
But.. this is the truth, sir.
- Lakin... bu hakikat efendim.
This is the truth.
Gerçek bu.
- This is the truth.
- Gerçek bu. Önemli değil.
So this is the truth behind truths, is it? Brother!
Bu, tüm gerçeklerin arkasındaki asıl gerçek, hah?
This is the truth about the nun.
Rahibe hakkındaki gerçek bu.
In this world, it is often money which finally reveals the truth.
Bu dünyada, para her şeyi değiştirir.
To tell you the truth, Jake, I don't think this is gonna be an issue.
Doğrusunu istersen, Jake. bence böyle bir durum söz konusu değil.
The truth is, were we to come back to this glade in a few hundred thousand years'time, these magnificent creatures, the boisei, would have gone.
Gerçek şu ki, bu alana birkaç yüzyıl önce gelseydik....... bu inanılmaz canlılar, Boiseiler muhtemelen ölmüş olurlardı.
From the simple truth that is known to every shepherd and footman... that the only thing of value in this life is to love... and be loved.
Her çoban ve her uşağın bildiği basit gerçekten. Bu dünyada değerli olan tek şey sevmek ve sevilmektir.
See how much of this shit is "the true truth"... and how much of it is yourtruth.
Bu b * kun ne kadarının | "gerçek gerçek" olduğunu görmek... ve ne kadarının senin gerçeğin | olduğunu.
But the truth is that i always dreamed of doing something like this
Ama doğrusu şu ki her zaman böyle birşey yapmay hayal ettim
The truth is there's no easy way to present this to you so I'm just going to come out and say it.
Gerçek şu ki bunu size anlatmanın kolay bir yolu yok. Bu yüzden olduğu gibi anlatacağım.
But the truth is, I can do this and I want you to know.
Ama gerçek şu ki bunu yapabilirim ve bunu bilmeni istiyorum.
That was the angel's voice saying there is no truth in this mansion.
Ve bu da koruyucu meleğimin söyleyişiyle bu malikanede gerçeğin olmadığı idi.
The truth is that Dragomir... seems to have completely seized control on this court, known as "the graveyard of champions."
Gerçek şu ki Dragomir... "şampiyonların mezarı" olarak bilinen bu kortta... üstünlüğü tamamen ele geçirmiş durumda.
Well, the truth is we found this in the trunk of your car.
Gerçek şu ki, bunu arabanın bagajında bulduk.
But this is your chance to rewrite history... and finally tell the truth.
Hala bir alkoliksin ve hayatın bir.. Şuna bak.
The truth is that government argued that that most people in the world understand what is happening in this country. So hotels only because the Ministry of Tourism actually take all milk. Because the profits of the country more like make a good impression of visitors like you than to give milk children what they need.
Turizm endüstrisi geçen sene ciddi ciddi dünyadaki insanların büyük kısmı ülkede neler olup bittiğini anlamadığı için sütün, ihtiyacı olan çocuklar yerine turizm bakanlığına ait olan otellere gitmesi gerektiğini, böylece ülkenin sizin gibi turistlerin gözündeki itibarının yükseleceğini savundu.
The truth is, lard-fart, is that we didn't invite you out here because we've been secretly in love - with you all these years. - Marty, don't do this.
Gerçek şu ki hıyarağası, seni buraya davet etmek istemedik ;
The truth is that I've been called many things many worse things since I last stepped foot in this building.
Gerçek şu ki bu binada bulunduğum son günden bu yana bana karşı pek de bu kadar güzel sözler sarfedilmedi.
My voice is the only proof that you will have of the truth of any of this.
Sesim, bunların herhangi birisinin doğruluğunun kanıtı olacak.
The truth is this, The Tokyo Aqualine was heavily damaged.
Bu olanlar yüzünden, Tokyo Havaalanı büyük zarar gördü.
This is kyokushin or'pure truth The spirit of kyokushin means to do your best, until the last moment
Buna "kyokushin" yani "Saf hakikat" denir Kyokushin Ruhunun anlamı, son ana kadar seni en iyi yapmaktır.
The truth is, I've been to a prison, so I didn't want to get suspected of anything again this time.
Gerçek şu ki, ben hapisteydim yine saçma bir şey yüzünden şüpheli durumuna düşmek istemem.
Rakesh, this is the truth.
Rakesh, doğruyu söylüyorum.
I'm trusting this stays between us... And that all you've said is the truth. Otherwise, I won't help you.
Bunların aramızda kalacağına ve söylediklerinin doğru olduğuna inanıyorum.
If you think of this as nothing, it's better. For the truth is that..
En iyisi bir hiç olarak anlamanız Çünkü şu bir gerçek ki..
The truth is black people were the original people on this planet.
İşin aslı şu, siyahlar bu gezegendeki ilk insanlardı.
Anjali, tell them that this is not the truth!
Anjali, onlara bunun gerçek olmadığını söyle.
Your Honor, the purpose of a court of law is to find the truth... which is why witnesses swear on this.
Sayın Hakim, mahkemenin bütün amacı doğruyu bulmaktır. Bu yüzden benim şahitlerim buna yemin eder.
The truth is... all this has me feeling more alive than I have in years.
Gerçek şu ki tüm bu olanlar beni bunca yaşadığım yıldan daha canlı hissettiriyor.
I've accepted that, but... but this is the closest that we've, we've come to the truth in 17 years.
Bunu kabul ettim. Ama 17 yıldır gerçeğe en çok yaklaştığımız nokta bu.
This is time for the another "Cold Hard Truth" poll!
Şimdi yeni bir "Soğuk Katı Gerçek" anket zamanı!
I'm gonna tell you what happened, Al. And this is the God's honest truth.
Al, sana ne olduğunu anlatacağım, yemin ederim ki gerçek bu.
Look, Mike, the truth is, this girl, she's stuck with you and me.
Bak, Mike, gerçek şu ki, bu kız, sana ve bana bağımlı durumda.
And the truth is if you hadn't come clean like this...
Ve gerçek şuki eğer bundan aklanamazsan...
"The truth is it's always been right here in this house."
"Açıkçası o her zaman bu evin içindeydi."
Well, the truth is, this is something I started doing when you were... you know, not that easy to tell things to.
Aslına bakarsan, sana bir şeyler söylemenin güç olduğu dönemde yardım etmeye başladım.
I know this is hard to believe, but I swear it's the truth.
Biliyorum inanması zor ama yemin ederim bu gerçek.
I don't know how many governments around the world are in on this, but I do know we are being lied to and the truth is being covered up.
Dünya üzerinde kaç hükümet bundan haberdar, bilmiyorum, ama bildiğim birşey var ki, kandırıldık ve gerçek saklanıyor.
The truth is, there's this guy that's been harassing her... and the last thing she needs is -
Aslında, biri onu taciz ediyor ve ihtiyacı olan son şey- -
Look, Harrison, the truth is I really need this money.
Bak, Harrison, bu paraya gerçekten ihtiyacım var.
The truth is, I may have saved his life this time... but if he doesn't make some changes...
Aslında, hayatını şimdilik kurtarabildim ama bazı değişiklikler yapmazsa...
The truth of the matter is you are looking at the only person in this god forsaken industry who takes pride in his work - its true
İşin aslı şu anda bu iş dalında.. yaptığı işin hakkını veren ve bununla övünen birine bakıyorsunuz. - Doğru.
There is someone in all this who is totally innocent of any involvement in the events of that night but whose life will be made infinitely worse if I tell the truth at this time.
Bütün bu olayların içinde o gece tamamen suçsuz olan biri var ki doğruyu şimdi söylemem halinde hayatı daha da beter olacak.
This is the moment of truth, fellas.
Gerçek anı.
The truth is, you come into this world alone and leave it the exact same way.
Gerçek şu ki, bu dünyaya yalnız gelir ve aynı şekilde yalnız gidersiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]