English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ W ] / With all this

With all this translate Turkish

9,761 parallel translation
The house is strange with all this cane around.
Evin etrafında şekerkamışlarının olması çok tuhaf.
I mean, I might have performance issues anyway with all this stress flying about, so it's probably best if we take things slow for a bit.
Yani, hem bunca stres altındayken performans sorunlarım olabilir bu yüzden işleri birazcık ağırdan alırsak muhtemelen en iyisi olur.
What do I do with all this?
Ben bunların hepsiyle ne yapacağım?
- Uh-huh. Because while Provenza's trying to kill me with all this paperwork, let's watch the rest of the interview with that dirtbag.
Provenza beni tüm bu kağıt işleriyle öldürmeye çalışırken, biz de şu pisliğin röportajının geri kalanını izleyelim bari.
how are we supposed to live with all this noise?
Bu gürültüde biz nasıl yaşayacağız?
And with all this talk, I thought it was time to revive a family tradition.
Tüm bu konuşulanlarla ben de aile geleneğini diriltme zamanının geldiğini düşündüm.
Then wh-why bother with all this?
Ne gerek var bunlara?
What do you do with all this free time?
O kadar boş zamanda ne yapıyorsunuz?
Uh, I mean, you were, but then all this stuff with Booth started happening and...
Yani... Görecektin ama sonra Booth meselesi başladı sonra...
All we have to do is look at every building three stories or higher that was built with this stuff.
Tek yapmamız gereken bu şeyle inşa edilmiş üç ve üzeri katlı bütün binalara bakmak. Çok fazla olamaz.
Are you on this text chain with all the parents?
Ebeveynlerimizin olduğu şu mesaj grubunda var mısın?
So I finally built this life for myself with all of you amazing people and I don't want to risk losing that.
Nihayet böyle bir hayat kurdum. Harika insanlarla birlikteyim ve bunu kaybetme riskini almak istemiyorum.
- Thanks for all your help with this
- Yardımın için sağ ol.
- Yes, but in this case, that would mean convincing the queen to waive immunity, and with her being the prince's mother and all... it's possible, Mr. President.
- Evet ama dosyada suçlunun suçu konusunda ikna olunmuşsa kraliçe ve diğerlerinin dokunulmazlıkları kaldırılır şeklinde değerlendirebiliriz. Bu mümkün Sayın Başkan.
You need to go straight to the White House and do whatever it is that you have to do to get your job back and talk some sense into him, because if he goes through with this, if he divorces me, then we are all finished... you, me, and him.
Doğruca Beyaz Saraya gidip yapman gereken neyse onu yapmana ihtiyacım var. İşini geri almaya çalışmalı ve onunla düzgün bir şekilde konuşmalısın. Çünkü eğer böyle giderse benden boşanırsa, hepimizin işi bitmiş olur.
How you left Santanico to her vengeance, but then you made a deal with Greely, knowing that you'd need him after all this was over.
Santanico'yu intikamında yalnız bıraktık, ondan sonrada Greely ile anlaşma yaptın, tüm bunlar bittikten sonra ona ihtiyacın olacağını biliyorsun.
Dude, you sound like my mom, with all her "do this, do that" stuff.
Dostum, sürekli "onu yap, bunu yap" diyen anneme benzemeye başladın.
- All right, first off, it's time to go public with this thing.
- Pekâla, öncelikle Bunu millete duyurmamız gerek.
And things like this probably happen all the time with newlyweds. Right?
Böyle şeyler yeni evlilerin hep başına gelir, değil mi?
I want to thank you all for spending the last few moments of this year with my family.
Bu yılın son anlarını ailemle geçirdiğiniz için hepinize teşekkürler.
I know she's fine with Rita, but I just can't help feeling like this is all our fault.
Rita'nın yanında iyi olduğunu biliyorum ama bu bizim hatamız mı diye düşünmekten de kendimi alamıyorum.
And by this mark, we'd all be pinned with arrows.
Ve bunlara bakılırsa, oklarla delik deşik olmuştuk.
Now, I can do it all with this.
Artık hepsini bununla yapıyorum.
This has nothing at all to do with the Fifth Dynasty.
Fifth Dynasty ile alakası bile yok bu vakanın.
All right, Sean, we understand that this is hard, but if you tell us the truth now, that will give us mitigating circumstances to discuss with the D.A., and that...
Sean bu konu çok zor ama bize şimdi gerçeği anlatırsan bize hafifletici koşullar sağlayacaksın avukatlarla görüşebileceğiz... ve..
And when your world has fallen, know the Avengers, with whom you have placed all your hope, will have brought this upon you.
Ve dünyanız yenildiğinde umutlarınızı bağladığınız Yenimezler yüzünden tüm bunlar başınıza geldi.
And it all begins here, with this little boy.
Ve hepsi burada, bu küçük çocukla başlıyor.
My head was so spinning with Sammy gone and being in a place I despise and suddenly finding out this man that the whole world is mourning and thinks of as some kind of a saint, my husband, has been alive all this time
Samy yoktu, nefret ettiğim bir yerdeydim. Tüm dünyanın yasını tuttuğu ve bir tür aziz olduğunu düşündüğü bir adamın, kocamın bunca zamandır yaşadığını ve bana haber vermediğini öğrenince başım döndü.
- Ken Song. Yeah, well, when we got there, he was hanging with this lady, and all making out.
- Evet, şey, biz oraya gittiğimizde bir hanımla takılıyordu, öpüşüp koklaşıyorlardı.
How's Julio with all of this?
Tüm bunlardan sonra Julio nasıl?
"If you think I'm letting you walk away with all my work, you have a big surprise coming, asshole." Now, this is from jg114 @ mailchain.net.
"Tüm işlerimi yürütmene izin veriyorum sanıyorsan, büyük bir sürprizle karşılaşacaksın, pislik herif." Bu, jg114 @ mailchain.net adresinden gelmiş.
Well, then. If you could just sign this consent form allowing all these healthcare providers to supply us with your records.
Tüm şu sağlık merkezlerinin kayıtlarınızı bize vermesine müsaade eden bu rıza belgesini imzalar mıydınız?
On a hot day like this, what do we do with all these shrimps?
Bu kadar sıcak bir günde bunca karidesi ne yapacağız?
Where are you going with all of this?
Bu konuşma nereye varacak?
And I remember thinking, "I can't wait to someday share all of this with a daughter of my own."
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum : "Günün birinde bunların hepsini kızımla paylaşmaya can atıyorum."
I love you both, with all of my heart, and you know how much I want to be a part of this family, but I can't take back what I said.
Her ikinizide tüm kalbimle seviyorum ve bu ailenin bir parçası olmayı nasıl istediğimi biliyorsunuz fakat söylediğimi geri alamam.
Sir. With all due respect, this is valuable booty worth about four weeks of road time.
Bayım, yanlış anlamayın ama burada 4 hafta yetecek kadar ganimet var.
- It's a list of all the other people you've done this with.
- Daha önce aynısını yaptığın insanların bir listesi.
All this could have been avoided if you just stopped Light instead of chitchatting with her.
Oturup muhabbet etme yerine, Light'ı yakalasaydınız bütün bunlar yaşanmazdı.
Wingate was obsessed with all of this.
Wingate bu konuyu kafaya taktı.
I have a crammed lockup today, so let's all work together, and we'll get through this with some alacrity.
Bugün dolu bir hapishanem var, bu nedenle hepimiz beraber çalışalım,... bunu biraz şevkle atlatalım.
Look, my hunch after interrogating suspects all these years, something's not right with this dude.
Bakın, bunca yıldır şüphelileri sorguladıktan sonra önsezilerim iyidir, bu herifte doğru olmayan bir şeyler var.
If you're not going to do anything with this bottle of perfume over here, would you mind if I gave it to the girl, seeing as how it was her lifelong dream and all.
Buraya parfümün bu şişe ile bir şey yapmak için gitmiyoruz ıf, I kıza verdi sakıncası olur, Onu ömür boyu rüya ve tüm nasıl olarak görüyorum.
What am I to do with you? Oh, my dear brother, after all this time, why not simply choose to trust me?
Sevgili ağabeyim, bunca zamandan sonra neden bana güvenmeyi seçmiyorsun?
But all burdened with the same knowledge- - that this world is diseased.
Ama hepinizin omuzlarında aynı bilgi var bu dünya hastalıklı.
If we can change the dimensional frequency of this bomb and get it through that breach... It'll drag all the rest of the bombs right along with it.
Bu bombanın boyutsal frekansını değiştirip gediğe atarsak kalan diğer bombaları yanında götürecektir.
He has this habit of bottling up all of his hurt feelings, and I think it would be really good for them if they could just clear away all the 19th-century drama so they can get on with their lives,
Bütün acılarını biriktirip saklama gibi bir huyu var ve bence aralarındaki 19. yüzyıl dramasını silip hayatlarına devam etmeleri daha iyi olacak.
All this is proven with oaths, and the punishment for these crimes is death.
Her şey yeminlerle kanıtlandı. Bu suçlar için verilen ceza ölüm.
And I hope you're all right with never seeing this again.
Umarım bunları bir daha görmemek seni çok mutsuz etmez.
You must know there's something wrong with all of this.
Bütün bunlarda bir yanlışlık olduğunu biliyor olman lazım.
But you started this ball rolling, and now we all have to live with the consequences.
Ama bunu başlatan sensin, ve şimdi hepimiz bunun sonuçlarıyla yaşamak zorundayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]