English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Время настало

Время настало translate English

1,754 parallel translation
Возможно, время настало.
It may be time.
- Мне жаль, но время настало.
- I'm not ready. I'm sorry, but it's time.
Время настало.
It's time.
Что за время настало? Никаких табу.
you can say everything these days everyone is so open, no taboos
И ты уверен, что настало время пустить его в разработку?
And you think now might be a good time to try to work him?
Настало время перемен.
It is time for a change.
Ладно, хорошо, итак, важные новости, настало время временной катастрофы.
Right, OK, so this is big news, this is temporal earthquake time.
Настало время перестать ждать.
It's time to stop waiting.
Но сейчас, настало время мне найти способ помогать Земле и получать за это деньги потому что я не могу все свалить на тебя
But now, it's time for me to find a way to help the Earth and get paid for it, because I can't put that burden entirely on you.
Настало время вам покинуть это место.
The time has come for you to leave this place.
Думаю настало время нам повзрослеть.
I just think it's time we both grow up.
Думаю настало время мне разобраться с тем, что делать в жизни.
I think it's time I figured out what to do with the rest of my life.
Похоже настало время Клары получить свою комнату.
It's time for Clara to be in her own room.
Кабельная тележка наконец заработала, и теперь настало время для творчества.
The crew finally get the cable dolly working, so now it's time to get creative.
Настало время занять позиции.
It was time to take our positions
Настало время седлать лошадей.
It was time to saddle up.
Далее, настало время увидеть соревнование какая же нация лучшая в синхронном дрифте.
Coming up now, though, is a challenge to see which nation is best at synchronised drifting.
Ладно, настало время очистить танцпол и освободить место для танца отца с дочерью, люди.
All right, it's now time to clear the dance floor and make way for the father-daughter dance, folks.
Во всяком случае, настало время перейти к новостям.
Anyway, it's now time to do the news.
Что же, джентльмены, настало время гвоздя сегодняшней программы.
All right, gentlemen, it's time for the evening's entertainment.
После того как мы переварим всю эту информацию, настало время узнать как быстро этот R проедет по нашему треку.
While they're dithering about, making up their mind, it's time to find out how fast this one, the R, goes round our track.
Ладно, думаю, настало время перейти к плану Б.
Okay, I came up with a plan B just in case anything like this happened.
Настало время творить магию!
It is time to make the magics!
Я скрывала от тебя некоторые вещи о визитерах, Но настало время, чтобы ты узнал всю правду обо всем.
I have kept things from you about the Visitors, but it is time that you knew the truth about everything.
Это время вновь настало!
Hi. It's that time of the year again.
Настало время действовать.
The time for action is upon us.
Настало время перемен.
It's time to move on.
Теперь для вас настало время пройти в комнату и судить.
Now it's time for you to go into that room and judge.
Настало время прогуляться,
Now's the time to Start walking
И со всем этим, финальный результат получен и подведён и настало время огласить результат
Thank you very much. And with that, the last score was tallied and totalled. And it is results time.
Не покупай факел пока не настало его время.
"Never buy a tiki torch before its time."
Думаю, настало время заявить о нашем присутствии.
I think it's time we made our presence known.
Не могу поверить, что после 500 лет защиты морей, наконец настало время двигаться вперед.
I can't believe that after 500 years... of protecting the seas, it's time to move on.
У меня был всего один человек, который говорил мне то, что я должен был слышать. Наверно настало время доверять еще кому - нибудь.
Maybe it's time I started trusting somebody else.
А сейчас настало время посадить звезду в бюджетный автомобиль.
Now time to put a star in our reasonably priced car.
" Настало время бедным разбогатеть, а богатым - умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.
" Настало время беднякам разбогатеть, а богатым - умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.
" Теперь настало время разбогатеть богатым, а бедным умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.
"Настало время беднякам разбогатеть, и умереть богатым."
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.'"
"Настало время бедным и богатым."
'" It's time for the poor... and for the rich...'"
Настало время бедным разбогатеть, а богатым умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.
Настало время бедным разбогатеть, а богатым умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying. '" We, a group of comrades who refuse...'"
( шепотом ) ну а сейчас настало время сделать то, что ты обещала мистеру Хамфри сделать до того, как вернется принц.
( under breath ) now time to do thing you swore To mr. Humphrey you do before prince home.
Настало время оставить "Внутри" позади и выйти наружу.
It's time to leave "Inside" behind and go outside.
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
It's time for the reason we're all here tonight.
Итак, настало время выяснить, какой из этих автомобилей - лучший.
LAUGHTER It is now time to work out which of these cars is best.
И вот, настало время положить конец этому грязному делу... ( цитата из "Отелло" )
HIGGINS : It's time to put an end to this whole sordid affair.
Моё время настало, Эдди!
My time has come, Addy!
Настало время для первого запуска Ягуара.
It was time for the Jaguar's inaugural run.
Настало время объявить короля и королеву средней школы Арройо 2011 года.
It's time to announce Arroyo High School's 2011 Homecoming Court.
- Господа, настало время.
Oh, gentlemen, it's time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]