English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Время шоу

Время шоу translate English

355 parallel translation
Время шоу
The Itchy and Scratchy Show
Время шоу!
Showtime!
- Во время шоу?
- During my act?
Время шоу.
Showtime.
во время шоу, они показывают бейсбол с Кеном Бернсом.
So during the show, they're running the Ken Burns Baseball thing.
Фотографию сделали прямо перед тем, как меня ранили в спину. Странно, но это случилось во время шоу Боба Хоупа.
That photo was taken shortly before I was shot in the back... which was very strange because it was during a Bob Hope show.
Мы найдем убийцу, но в тоже время шоу должно продолжаться.
We will find this murderer, but in the meantime the show must go on.
Спонсоры угрожают разорвать контракт. У нас рейтинг стал выше с этой заставкой, чем когда бы то ни было во время шоу.
We're getting higher ratings with this graphic than we've ever had on this show.
Их казнят завтра, во время шоу в честь вооруженных сил.
They're to be executed tomorrow during a star-studded USO show for the troops.
Время шоу!
IT'S SHOW TIME!
Время шоу, народ!
It's show time, folks!
Это время шоу.
Son, it's showtime!
Однажды я запустил файл с записанным смехом, во время шоу, в котором не было шуток.
I don't have bones.
Время шоу крошка!
Showtime baby!
Однажды я запустил файл с записанным смехом, во время шоу, в котором не было шуток.
I once put a laugh track on a sitcom that had no jokes in it.
- Мы рассмотрим этот вопрос во время шоу.
Not now, not during the show, not ever.
Ни сейчас, ни во время шоу, вообще никогда.
Not now, not during the show, not ever.
- Джимми, если твое шоу будет иметь успех мы сможем себе позволить собственные декорации в любое время, так ведь?
- Jimmy, if your play was a success we could choose our own background always, couldn't we?
Пропустить шоу впервые за всё время?
Miss the show for the first time in years?
У тебя как раз есть время до вечернего шоу.
Just about got time to make it before the supper show.
За это время служба информации должна успеть разрекламировать шоу.
That should give the public relations people a week to promote the show.
сбежал в Нью-Йорк сразу после наезда. то проясним ситуацию с алиби Киоко на те 20 минут во время ее шоу.
And his son Kyohei, fled to New York after the hit and run. If we can get him to talk, Kyoko would have no alibi for those twenty minutes away from the show.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
Besides attending the conference he has found time to meet political and religious leaders like Mr. Lloyd George the Archbishop of Canterbury, George Bernard Shaw and Charlie Chaplin.
Из сердца Штата Одинокой Звезды, это время самого популярного в Далласе ток-шоу,
From the heart of the Lone Star state, it's time for Dallas'most popular talk show,
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Well, after I watched this TV show, I decided I needed some me time during which we didn't see each other.
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу.
"Even the idea to put Wagner on during the battle sequence, " it's part of the show.
Настало время для шоу.
It's show time.
Был фрагмент со мной во время титров японского комедийного шоу.
There's a clip of me in the credits of some Japanese comedy.
Они хотят купить время на шоу Стерна.
They want to buy time on the Stern show.
Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Great. This is a great time to talk about putting some money into the show.
- Пришло время для настоящего шоу.
Let's start the show.
Пришло время для BIG SHOT, шоу, что приносит вам информацию о беглецах!
It's time for BIG SHOT, the show that brings you information about fugitives!
Время для BIG SHOT, шоу, что приносит вам информацию о беглецах!
It's time for BIG SHOT, the show that brings you information about fugitives!
Да и шоу, что раньше шло в это время, всем давно надоело.
We'd gotten tired of the last show that was in that time slot,
Я не знаю, правда ли это, или просто еще одна из выдумок про Эммета Рэя но Сид Бишоп, который пытался ему финансово помочь в то время... организовал ему работу в этом клубе, и однажды вечером, прямо перед началом шоу
He said it, but he didn't believe it. I mean, in his soul, he worshipped Django Reinhardt. It was more than that.
Казнь состоится во время потрясающего шоу, в честь наших вооружённых сил, где примут участие специальные гости, включая таких знаменитостей, как...
Their execution will take place during a fabulous USO show! With special guests celebrities, including Big Gay Al and winona Ryder!
Я смотрел много ТВ шоу, мы сплотимся и некоторое время пошепчемся.
Okay, this is what we do.
Во время заключительного шоу.
Telecasters at the convention center.
Я знаю, но у нас ограничено время а кулинарная часть шоу будет просто уморительной.
I know, but we're running short of time, and the cooking segment is gonna be boffo.
Да они и дорогие очень. Ну все, давай, время шоу.
All right, man, it's show time.
Между тем, в то время, когда общество оправданно беспокоено влиянием насилия и секса на телевидении, эта администрация будет защищать Маппет шоу, мы будем защищать Неделю Уолл-стрит, мы будем защищать Live from Lincoln Center, и, клянусь, мы будем защищать Джулию Чайлд.
But when the public is concerned about sex and violence on TV we're gonna protect The Muppets. We're gonna protect Wall Street Week. We'll protect Live from Lincoln Center and we'll protect Julia Child.
Опять пришло время для вашего любимого ток-шоу в прямом эфире с милой Лили.
And now it's time again for your favorite talk show host, direct from Grove High School, the lovely Lilly.
Ты психанула, когда сняли твое шоу во время войны с Ираком.
You got upset when they bumped your show off the air due to the Gulf War.
Предположу, что время от времени люди, звонящие в моё шоу, записывают его на кассету возможно, чтобы оценить мой совет или дать послушать друзьям.
You see, I understand that from time to time people who call in to my show record it, perhaps in order to... To review my advice, or even just play it for some friends.
Так вот почему ты всё время выступаешь, когда не занят на шоу.
So that's why you run around and do the act all the time when you're not doing the show.
Майор Фенвик-Саймз был в одном окопе со мной во время прошлого шоу.
Shared a trench with a major Fenwick-Symes during the last show. My father.
Лоренс Токар попал в программы новостей во время войны в Заливе из-за того, что был членом знаменитого "потерянного патруля" Рэймонда Шоу.
Laurence Tokar made news during the Gulf War for his presence on Raymond Shaw's famed Lost Patrol,
Сейчас время её стиля. Да. Это шоу не только о том, что есть Мода...
We've all heard, "If at first you don't succeed, try, try again."
Время для шоу.
Showtime. SPIKE :
Ангел, бэби, любимый, тыковка, это шоу номер один в это время.
- This is war! Angel, baby, Muppet, pumpkin. This show's number one in its time slot.
Кэрол, позвони на шоу Тейлора Рида и закажи мне следующее свободное время.
Carol. Call the Taylor Reid show, book me on the next open slot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]