English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Время уходить

Время уходить translate English

143 parallel translation
- Мне время уходить.
- It's time I went.
Пришло время уходить
It's time we tried to march out of here.
Пришло время уходить.
It's time to go.
Время уходить.
It's time we left.
Время уходить.
Time if you go.
Время уходить.
It's time to leave.
Не время уходить, Нед.
It's no time to quit.
Джульс, думаю, самое время уходить.
I think it's time for us to leave, Jules.
Время уходить для тех, кто не принадлежит этому месту, Бен.
It's time for those of us who don't belong here to leave, Ben.
Именно поэтому мне удалось остаться в живых, когда большинство моих коллег мертво - я всегда знал, когда наступает время уходить, и сейчас наступил именно такой момент.
That's why I've managed to stay alive while most of my colleagues are dead because I know when to walk away and that time is now. Now!
У настоящего разведчика нет ни эго, ни совести, ни раскаяния, только чувство профессионализма, и мое подсказывает мне, что наступило время уходить.
A real intelligence agent has no ego, no conscience, no remorse- - only a sense of professionalism and mine is telling me that it's time to go.
Для меня настало время уходить.
It is time for me to go.
Сейчас не время уходить на покой.
This is no time to retire.
Мы сами решим, когда настанет время уходить.
We will decide when it is time to move.
- Время уходить настало час назад.
- It was time to go about an hour ago.
Но как вы и сказали, время уходить.
But like you say, it's time to go.
Эй, что-то... Что-то подсказывает мне, что время уходить.
Yo, something-something tells me it's time to go.
Пришло твоё время уходить.
It's time for you to leave.
- Время уходить, Фред.
- Way to go, Fred.
Нашёл время уходить.
IT'S A HELL OF A TIME TO LEAVE.
Время уходить.
It's time to go.
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
Well, what if you got out of the house for a little while... and went to write at a Starbucks or something?
Время уходить, но...
It ´ s time to go, but...
Время уходить.
Time to go now.
Вас нет в списке приглашённых... и, думаю, пришло время уходить.
You're not on the guest list... And i think it's time to leave.
Мой муж говорит, что время уходить.
My husband says it's time to leave.
Время уходить.
Time to move on.
Когда пришло время уходить, он... сошел с ума. Начал называть меня грязным извращенцем, а потом ударил меня и это все, что я помню.
When it came to getting it together, he just... freaked, started calling me a filthy pervert, and then he punched me, and that's all I remember.
Всем посетителям, время уходить.
All visitors time to leave.
На время остановки пассажирам разрешено покинуть корабль, но просим не уходить далеко и вернуться на борт при первом же гудке сирены.
Passengers are allowed to go out during the stopover but are asked not to stray too far and to come back aboard at the first siren call.
В такое время нельзя уходить далеко от дома.
Where were you? I was nearly dead with worry.
Чтобы не пришлось тратить время на поиск, если будем уходить отсюда в спешке.
If we want to leave in here in a hurry we don't want to waste time looking for it.
Настало время нам уходить.
And it's high time we left.
Останьтесь, не надо уходить в такое время.
Please, you can't leave in this weather. - I must go.
Они также приносят вещи, но вы видите, им необходимо уходить в море, они все время в движении, совершают маневры, и, конечно, им нужно что-то есть.
But they also bring stuff, but you see, they'll have to go to sea from here, they're on the move, in manoeuvres, and of course they have to eat.
Отлично, во время "МакГайвера" я буду уходить, а возвращаться еще более влюбленным в тебя.
Very well, Selma. Whenever you watch MacGyver... I'll take a vigorous constitutional... and return more in love than ever.
Так что я буду уходить каждый день некоторое время.
So I'll be gone every day for some time.
Похоже, я просто не поняла, что ты будешь приходить и уходить в любое время.
I guess I didn't realise you'd be coming and going at all hours.
- Хорошо, пришло время, уходить.
- Okay, time to go.
В какое время ты думаешь уходить?
What time can your sis'drop you off?
Но, наконец, пришло время уходить.
But the day has finally come for me to set out.
Сможешь приходить и уходить в любое время.
You can come and go anytime you want to.
Шон, я же сказал, ты можешь уходить отсюда в любое время, именно так, но когда ты уходишь, я не позволю теням прошлого изменить тебя того, что мы пытаемся достичь здесь.
shawn, i've told you, you can leave here any time you want, and i meant it, but until you do, i will not allow these shadows from your past to alter your perceptions of what it is we're trying to accomplish here.
Некоторое время я еще сумею уходить от его преследования, но это ненадолго.
I can outmaneuver him for a while, but not forever.
Время пришло. Пора уходить.
Time has flown by after we were told to leave.
Сейчас не время для тебя уходить.
It is not time for you to go.
Не лучшее время, чтобы уходить, парень.
Not a good time to leave, big guy.
Ну, время вышло, что значит тебе пора уходить.
Well, time's up, which means it's time for you to leave.
Приходит время, когда тебе пора уходить на покой, и ты начинаешь искать замену.
And when it gets too high it's time to bail.
Надо уходить, пока есть время.
We need to get out of here, while there's still time.
Какой придурок будет уходить во время костюмированной репетиции.
What kind of jackass quits during dress rehearsal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]