English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Время идти

Время идти translate English

325 parallel translation
Моё время идти домой.
It's time for me to go home.
Время идти на занятия.
Time for my class.
Джордж, уже время идти спать.
George, it's time he went to sleep.
А теперь пришло время идти на работу.
And now it's time to go to work.
- Гулельмо, уже время идти, нет?
Guglielmo, shouldn't we be going?
Время идти в школу.
There's a time for going to school.
Если вы не возражаете, сэр, время идти обедать.
If you don't mind, sir, I think it's time for chow.
Да, думаю, самое время идти... обратно на корабль.
Yes and I think it's time now to go back to the ship.
Время идти в церковь.
Time for Church.
Хорошо, я думаю, что пришло время идти спать... Уже поздно.
Alright, I think it's time for bed, it's late.
- Он будет все время идти на юг.
- He will always go to the south.
Я думаю, что пришло время идти в кабаре.
I think it's time to go see that cabaret
Когда они решают заселить планету, они отбрасывают ее в прошлое. Они в буквальном смысле заставляют время идти вспять.
When they decide to colonise a planet, they project it into the past literally send it backwards through time
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
My brother was scared out of his skin when the time came... for him to go to school.
Настало время идти.
It was time to go.
Время идти за мной!
It's time to follow me
Настало время идти, тюрьма не слишком хорошее место.
It was time to go, prison isn't really healthy.
Время идти.
It's time to go.
Время идти, Роберто.
It's time to go, Roberto.
- Скоро время идти спать.
- It'll be bedtime soon.
Я был бы идиотом, чтобы идти туда в это время ночи.
I'd be a chump to go up there at this time of night.
- Мне надо идти. - В такое время?
- I have to go.
Время приближается и Уолтер уже готовится идти
The time draws near and Walter prepares to go
Время было позднее, но домой идти не хотелось.
It was late but I didn't want to go home.
Но сейчас только шесть утра, господин комиссар. Самое время идти на рыбалку.
The best time to go fishing.
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
It's just a way of killing time until it's all right for me to go home.
Мы должны идти в школу. Время для игри прошло.
We must go to school, it is no longer time for play.
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
The plan is to travel at night when it's cool and then rest as best we can during the day.
Сейчас не время, мне надо идти...
We can't go into that now. I have to go.
Я должна идти и сделать что-нибудь, даже если только, чтобы показать им, как глупо они тратят время на судебные заседания и речи.
I must go and do something, even if it's only to show them how stupid they are, wasting time with trials and speeches.
Моё время ограничено. Вы мне позволите идти?
Can I go now too?
Собираетесь идти на охоту в то время, как синьора страдает от одиночества!
You're planning to go hunting while the lady suffers from loneliness
Время совсем не хочет идти.
Time doesn't want to pass at all.
Правила - есть правила. Раз время закончилось, нам пора идти.
" At least it would give the audience something to look at.
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя :
All that matters to you is that time should pass and nothing should get through to you :
Самое время идти.
Umm, I have to go.
Вы можете идти. Место и время встречи вы узнаете.
We'll let you know the time and date of the next reunion.
Это всё ещё не доказывает, что это был Холдеман. Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,..
If you go to bed at night and there's no snow on the ground... when you wake up and there's snow on the ground... you can say it snowed during the night, although you didn't see it.
Время от времени ситуация обостряется, собака плюхается на землю и отказывается идти дальше.
Every so often, the condition becomes acute and he simply flops down and refuses to go any further.
- Кажется, настало время идти спать.
Time to sleep.
Время мне идти на прогулку.
It's time for my walk.
Настало время мне идти на гору.
I'll be sent up the mountain soon.
Раз уж пришло время... ты должна идти одна.
Well, if that is the way it is done... then that is the way you must do it.
# тратя всё время и деньги # # сделав слишком дикой дикую жизнь # # мы хотим идти туда, куда идём # # я делаю дикой дикую жизнь # # ты выросла так высоко # # ты выросла так быстро #
# spending all of my money and time, oh ho ho # # done too much wild, wild life # # we want to go where we go where we go, oh ho ho # # i'm doin'wild, wild life #
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Turning the TV on and putting Chucky in front of it... when I told you it was time to go to bed.
Время - деньги, пора идти.
I'm losing money. Let's go.
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
Cause time to move backwards and then forwards?
Врач говорит, что у меня будет реже идти кровь носом, если я не буду все время ковырять в носу.
The doctor said I wouldn't have so many nosebleeds... if I kept my finger out of there. -
Я стал более оптимистичен в последнее время, тебе не кажется? Дела начинают идти на поправку.
Haven't you noticed that I've become more optimistic?
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Yeah, well, if I gotta go and spend time with this girl you're coming with me, Dr. Cyclops.
Один из нас должен идти, в то время как другие - его прикрывать.
One of us should go up while the rest cover him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]