English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Для всего

Для всего translate English

3,520 parallel translation
Если знаешь где искать, найдется причина для всего.
If you know where to look, there's a reason for everything.
Похоже, для всего бывает первый раз.
I guess there's a first time for everything, right?
Я предполагаю, что для всего этого есть хороший повод.
I'm guessing there's a good reason for all of this.
Плохо для тебя, для твоего отца, для всего города, а то, что повсюду копы, плохо для меня.
It isn't good for you, for your dad, for this town, and having the feds around ain't good for me.
Так вы утверждаете, что смерть Купера могла стать отправной точкой для всего этого заговора?
So you're saying that Cooper's death could be the point of origin for this entire conspiracy?
Я знаю, что ты ещё маленький для всего этого, орешек.
I know you're a little young for this, Goober.
Я имею в виду, не для всего этого.
I mean, not for the whole thing.
И когда этот день придёт, ты должен будешь сделать выбор, не для своих друзей или для себя, но для всего Олуха.
And when that day comes, you'll have to make choices, not for your friends or for yourself, but all of Berk.
Бекер должен понять, насколько ты важен для всего отдела.
Becker still needs to recognize you're a value to the unit.
Как вы знаете наша семья поставляет зерно и мясо для всего королевства, но более того, замок зависит от наших еженедельных поставок.
As you know, my family provides grain and meat to the entire region, but more than that, the castle relies on our weekly deliveries.
Это как маска, только для всего тела.
It's like a - - it's like mask for your whole body.
Один гигантский шаг для всего человечества.
One giant step for mankind.
Сегодня мы начинаем новую главу, новое начало... не только для нашей страны, но и для всего человечества.
Today, we begin a new chapter, a new beginning... not just for this country, but for all of humanity.
Один гигантский скачок для всего человечества.
One giant leap for mankind.
Это великий день для нашей страны и для всего мира.
It's a great day for the country and for the world.
Ева для болтовни, а Маккензи, судя по всему, для всего остального.
Eva for conversation, and Mackenzie was clearly available for whatever else he needed.
И мы используем ее для всего.
And we use it for everything.
Всего лишь слухи, косвенные улики, и мы оба знаем, что этого не достаточно для убийства.
It's hearsay, it's circumstantial, and we both know it's not enough for murder one.
Вот список школ всего прибрежного района для детей с особыми потребностями.
This is a list of schools in the bay area for kids with special needs.
День за днем такие люди как ты - жертвы, для них важна всего одна вещь -
Day in and day out, people like you, the victim... There's one thing that's really important to them.
После всего, что я для тебя сделал?
After everything I've done for you?
И после всего, что ты для меня сделал, почему ты такой лицемерный?
Why? A-and after all the things you did for me, why would you be such a hypocrite?
В Америке я обрёл дом, справедливость, достоинство, бейсбол... и свободу... для себя, мой прекрасной жены, и, прежде всего, для нашего сына.
In America, I found a home, justice, dignity, baseball... and freedom... for myself, my beautiful wife, and most of all, our son.
Давай. Я думал, у этого парня есть ключи для всего.
Come on.
Для меня сейчас было бы проще всего позвонить и сделать так, чтобы твоё разрешение на занятие проституцией отозвали.
It'd be really easy for me to make a call right now and have your prostitution license revoked.
Я была как мисс Хаббард для всего округа.
You don't cheat on Miss Hubbard County.
Алек подкупил охрану и выпустил Изабель и так как она всего лишь воровка для тюремщиков, они ничего об этом не думали.
Alec bribed a guard to release Isabel, and since she's only a thief to the jailers, they thought nothing of it.
Создай для меня то, что пугает тебя больше всего.
Help create, for me, that which makes you most afraid in your life.
Я всего лишь говорю, что устала подписывать так много цветов для бабули.
All I said is I was tired of signing for so many flowers for Grandma.
Ненавижу признавать это, но моногамия для меня лучше всего.
I hate to admit this, but... monogamy works best for me.
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Because my biggest fear isn't that I'll spend the rest of my life in prison for a crime I didn't do, it's that I'll die in here without getting the chance to tell you how proud I am of you... and how much you mean to me.
Он для меня важнее всего
Peanut allergy. No compromise.
Вы для меня бесценны и поэтому, генерал Скотт, думаю, будет лучше применить вашу проницательность там, где она нужнее всего, на линии фронта.
You are an invaluable asset to me, and so, General Scott, I feel it better to apply your acumen where it is most needed... on the front.
Тебе нужно всего лишь познакомиться с моей мамой и попозировать для пары фоток.
You just have to meet my mom and pose for a couple of photos.
Если эта девка для тебя всего лишь клыкоманка, почему ты её защищаешь?
If all this girl is to you is just another fangbanger, why are you protecting her?
Я сходил в больницу, у меня нет вируса, и подумал, что меньше всего вам сейчас стоит волноваться, где достать чистую кровь для него.
I went to the clinic, and I'm negative and I figured the last thing you need to worry about is tracking down clean blood for him.
* После всего того, что я для тебя сделал. *
♪ After all of the things I've done for you ♪
После всего того, что ты для него сделала, он даже не скажет "спасибо"?
Everything you did for him, and he doesn't even say "thank you"?
Прежде всего, ты с... ты вместе с лучшим человеком, но для меня, ты сделал чертовски сложную работу и я почти нажал на кнопку.
First of all, you're with... you're with the best man I think, but for me, you did a hell of a job and I almost went for my button.
Ну, на него мне плевать, для меня он всего лишь часть сопутствующего ущерба.
What about Darryl? Him, I don't give a rat's ass, but I'd just as soon eschew the collateral damage.
Я видел, как ты довела девушку до слёз, потому что она всего лишь попросила тебя зарегистрироваться для голосования.
I saw you bring a girl to tears because she asked if you were registered to vote.
Ну знаешь, что лучше всего для Кристи и ребенка.
You know, what's the best thing to do for Christie and the baby.
Я знаю, что рано, но думаю, у нас есть всего несколько часов для репетиции.
I know I'm early, but I figure we only have a few hours to rehearse.
И после всего, через что ты прошел с братьями-новичками... шары для боулинга, питье пива вверх тормашками, уборка туалетов и кто знает что там еще... разве они не должны были вступиться за тебя и сказать : "Если он уйдет, мы уйдем"?
And after everything you've gone through with your pledge brothers... the bowling balls, the keg stands, cleaning toilets, who knows what else... shouldn't they have stood up for you and said, "if he goes, we go"?
На самом деле, это не просто урок для него, но и для тебя, твоих последователей, и всего мира.
Actually, it's not just a lesson for him, but you, your followers, and the entire world.
Это всего-ничего для тебя.
There's little for you in it.
Для размножения остались всего две пары.
There are only two breeding pairs, last I heard.
Суть всего вышесказанного в том, что неважно как Lamborghini едет потому что Lamborghini создана для катания по городу
The essence of it is, it doesn't really matter how a Lamborghini drives because a Lamborghini is for prowling around the city
Знаешь, мы не сможем получить ничего годного для ДНК-образцов из всего этого мусора.
Ugh, you know, we're not gonna be able to pull any definitive DNA references from all of this trash.
Не могу выразить, насколько это важно для нас и всего проекта.
I can't tell you how exciting this is for us and the project.
Это будет скромная церемония принятия присяги, в зале для приёмов Белого дома будет всего несколько человек.
It will be a low-key swearing-in, just a few people in a White House state room.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]