English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Должным образом

Должным образом translate English

587 parallel translation
Ну... я схожу убедиться, что вы сможете должным образом с ней попрощаться.
Well, I'm... I'm gonna make sure you have a chance to say a proper goodbye, all right?
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
We do not believe in prying into our employees'private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits.
Это почти также должным образом видно в темноте.
It's getting almost too dark to see you properly.
'ункции городского суда и следстви € были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл € исполнени €.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
Ваши родители платят мне за то чтобы я воспитывала Вас должным образом.
Your parents pay me to raise you properly.
Она только сказала, чтобы мы похоронили его должным образом.
All she said was to see he's covered in a proper grave.
Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение.
I'll go too, see you're properly charged. - You will see to it that he is well-treated?
Сейчас ваши показания должным образом оформят, и больше не будем к этому возвращаться.
Send Lucas in. That way, your statement will be in order, and we won't need to revisit it.
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы.
As a matter of fact, the whole thing is due to the wine committee... having failed to conserve their supplies properly.
Цени это должным образом и не доставляй никому хлопот.
Well, see that you're properly appreciative and don't cause any trouble.
Надеюсь, что переживу эту войну, вернусь и отблагодарю вас должным образом.
I hope that I may survive these wars to return and thank you properly.
Я не могу воспитать нашего мальчика должным образом.
I can't raise our boy properly.
Я не использовала его должным образом.
I didn't get him used to it properly.
Я не буду действовать, пока живот не будет вспорот должным образом.
Until I'm satisfied you've fully torn open your bowels,
Да, но есть в них что-то такое, что заставляет сомневаться способны ли они присмотреть за ней должным образом.
Yes, but something about them that makes me wonder whether they would provide the right kind of supervision.
Вы видите, она работает не должным образом. Или скорее, код ещё недоступен.
You see, this isn't operating properly... or rather, the code is still a secret.
Мы отвезём её домой, отдадим в другую семью, которая вырастит её должным образом, с ней всё может оказаться хорошо.
If we take her home, give her to a different family who bring her up properly, she might be all right. Or she might be worse.
Ну, я не вижу почему бы и нет, моя дорогая, если только я... смешал их должным образом.
Do you really think it'll work? Well, I don't see why not, my dear. Providing I've mixed these properly.
В любом случае, я представлю тебя должным образом, и посмотрю, что ты ощутишь. после оценки обезумевшей толпы.
Anyway, I'll introduce you properly, and see how you feel after assessing the madding crowd.
Ты очень рассеянный ты уехал без него. Ты не заплатил мне должным образом и ты относился ко мне ещё хуже!
Albert, you're very distracted...
Ну, если бы вы позволили мне позаботиться о них сразу должным образом и слушали приказы наших союзников, вы могли...
Well, if you'd let me take care of them properly in the first place and obeyed the orders of our allies, you might...
Вы будите обращаться ко мне должным образом.
You will address me in the correct manner.
- Итак, запрос защиты отклоняется, потому что не был сформулирован должным образом.
Defense's request is rejected... because it was not properly stated.
- Я могу повторить это должным образом?
May I repeat it... properly?
- Мы хотим сказать лишь, что он не уважает должным образом совет.
Well, what we mean is he lacks the proper respect Due to this council.
Тем не менее, я расчитываю, что вы отреагируете должным образом.
However, I'm counting on you to respond appropriately.
Кажется, что их механические рефлексы не функционируют должным образом.
Almost as though their mechanical reflexes weren't functioning properly.
Завтра утром я и профессор Джонс изучим его должным образом.
Tomorrow morning Professor Jones and I will examine it properly.
Если только я мог бы видеть все это должным образом.
If only I could see it all properly.
Да... если это функционировало должным образом.
Yes... if it was functioning properly.
Ирен, тебя никто никогда не учил есть должным образом?
Irene, no one ever taught you how to eat properly?
Твоё негодование должным образом отмечено.
Your indignation has been duly recorded.
Тогда Вы действовали должным образом, конечно.
Then you acted properly, of course.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
'However, the Great Green Arkleseizure theory'was not widely accepted'outside Viltvodle VI,'and so one day, a race of hyperintelligent'pan-dimensional beings'built themselves a gigantic super-computer called Deep Thought'to calculate, once and for all,
- Должным образом рассмотрев вероятности, я вынужден признать твой запрос несерьезным.
Giving due consideration to the probabilities I must assume that your request is a frivolous one.
Кто-то, кому она нужна, чтобы дышать должным образом.
Someone who needs it to breathe properly.
Регулятор не пульсирует должным образом.
The regulator isn't pulsing properly.
Надо сделать это должным образом.
We may as well do this properly.
Если оборудование функционирует должным образом, обнаружена - животная форма жизни.
If equipment is functioning properly, indications are an animal life form.
Наиболее вероятное объяснение состоит в том, что я должным образом ещё не синхронизировался.
The most likely explanation is that I haven't synchronised properly yet.
Мы с самого начала не сделали всё должным образом.
Right from the start, we didn't do it right.
И, Берти, мои бумаги должным образом заверены.
And Bertie, my papers have been authenticated.
Я собираюсь взять тебя с собой и представить должным образом.
I'm going to take you and introduce you properly.
Купить дом, должным образом обосноваться... Ну, мебель там и тому подобное.
Uh, buy a house, get properly settled in, uh, furniture and so on.
Я считаю, что должным образом
As I see it,
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
I was afraid this party would be a little short on the beauty side, so I took the appropriate precautions, if you know what I'm saying.
Фраза "клуб по интересам" будет должным образом рассмотрена.
The phrase "centre of excellence" will be muchly evidenced.
Пару часов назад, я понял, что мое тело не функционирует должным образом.
A couple of hours ago, I realized that my body was no longer functioning properly.
- Ваш голос - инструмент Бога, и пользоваться им нужно должным образом.
- It should be used accordingly.
Разумеется, должным образом.
Naturally.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]