Должно пройти время translate English
52 parallel translation
должно пройти время.
I'll feel better.
Должно пройти время.
Put in your time.
Должно пройти время.
It'll take a while.
Чтобы затянулась ваша рана, должно пройти время.
For your pain to heal, that's gonna take some time.
Должно пройти время, прежде чем снова забеременеть.
It'll take time before I'm ready to get pregnant again.
- Должно пройти время.
- It takes awhile.
Хотя и не сразу, должно пройти время.
I mean, these things, you know, take time.
Так что должно пройти время, прежде чем я снова смогу доверять женщине.
It's just going to take some time before I let my guards down.
Просто должно пройти время.
Just give them some time.
И нельзя принимать такое важное решение прямо сейчас. Должно пройти время.
And you just can't make a huge decision like this right now, you have to give it some time.
Должно пройти время, прежде чем вирус можно обнаружить.
You need to allow a window period before the virus gets detected.
Должно пройти время между старым и новым мной.
time away from the old me.
Должно пройти время.
It takes a long time.
Должно пройти время. прежде чем он заговорит о своих чувствах, и о том, что думает, так что вам придется ему помочь.
It takes him a while to talk about what he's feeling and what he's thinking, so help him out.
Должно пройти время.
Give yourself time.
- Должно пройти время, чтобы подействовало.
You've got to give it time to work.
Не пойми неправильно, наши отношения задали мне высокую планку, и должно пройти время, прежде чем я встречу кого-то такого же, как ты.
Don't get me wrong. You set the bar really high. And it's gonna be a while till I meet someone like you again.
Просто должно пройти время, и, однажды, он простит тебя.
It's just gonna take time, and he will forgive you one day.
Да, просто должно пройти время.
Yeah, it's gonna wear off eventually.
Это, как травма головы, должно пройти время.
It's like head trauma ; these things take a while.
- Просто должно пройти время.
- I mean, just give it time.
Нет, должно пройти время, пока это уляжется в твоей голове, но не отказывай себе в системе поддержки.
No, you have to have the time to get your own head around it, but don't deny yourself a support system.
Должно пройти время, чтоб я поняла, кто я есть вне всего этого.
It's gonna take some time for me to figure out who I am separate from all that.
Должно пройти время.
It has to be time.
Просто должно пройти время.
Just give it time.
Думаю, должно пройти время, прежде чем мы попытаемся снова.
Guess it's gonna be a while before we can try again.
Должно пройти время, чтобы мы смогли ей доверять.
It's gonna take time to trust her.
Полагаю, должно пройти время, чтобы оправиться после расставания с любовью всей жизни.
I guess it will take a while to get over being dumped by the love of my life.
Должно пройти какое-то время.
It's gonna take a while.
Нужно смириться, что должно пройти какое-то время, чтобы родители смогли понять, а не проклинать...
we have to take it in, no time to understand, no time to cry either...
- Должно пройти какое-то время.
- These things take time.
Должно было пройти время, прежде чем вы заметили его.
No one.
Должно пройти какое-то время, чтобы вы могли это пережить
It's going to take some time, but you're going to get through it.
Когда дело касается таких вещей, должно пройти какое-то время.
When it comes to these things, It takes a while to start to matter.
Ко всему прочему, чтобы она начала оттаивать должно пройти какое-то время.
Other than that, it's gonna take a while for her to thaw.
- и должно пройти.. должно пройти еще какое-то время, Хэнк
- and it's going to be--it's going to be some time, hank.
Должно пройти время, перед тем как ты справишься с этим.
It's gonna take time to heal.
Если ты ему доверяешь, как себе, и веришь в Ханну, тогда должно пройти какое-то время, но, я думаю, что у вас троих все будет в порядке.
If you trust him as much, and trust Hannah, then it might take a little time but I think the three of you should be fine.
Должно пройти какое-то время.
It's going to take some time.
Послушай, они с Багом были вместе чуть больше двух лет, так что должно пройти какое-то время.
Yeah, she and Bug were together for, like, over two years, so it's just gonna take some time.
Должно пройти какое-то время.
This goes on for hours.
Должно пройти кое-какое время.
You have to give it time.
Просто должно пройти какое-то время, прежде чем его жизнь устаканится.
Just gonna take some time to get some balance in his life.
Должно пройти какое то время прежде чем она сможет говорить об этом
It might take a while before, you know, she can talk about it.
Он сказал, что все должно пройти чисто, как во время нашей последней совместной сделки.
- He said it would go as smooth as the last time we did
Разве не должно пройти какое-то время, прежде, чем мы позволим сбежавшему подростку принять главное в жизни решение?
Shouldn't there be some sort of cooling off period before we let a teenage runaway make a major life decision?
- Дни это лишь время, которое должно пройти, пока ты не присоединишься к Джерри.
- The days were just things to pass the time till you joined Jerry.
Я не знаю Я знаю, то, что мы делаем, делает нас успешными в этом бизнесе и делает нас дальше от своих детей, Но должно пройти какое-то время.
I know what it takes for us to be successful in this business keeps us away from our kids more than we'd like, but you give it some time.
После всех этих дел с Чейзом, должно пройти какое-то время до того, как я буду всё спокойно воспринимать.
After the whole chase thing, I think it's going to be a little while before I'm cool with anything.
Просто должно пройти какое-то время.
It's just gonna take time.
Я всю еще злюсь на тебя и... должно пройти какое-то время.
And I'm still mad at you and... that's gonna take some time.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35