English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если только кто

Если только кто translate Turkish

474 parallel translation
И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается.
Eğer biri bana öğretirse, kendi nehrimde somon tutmayı tercih ederim.
Что-то связано с убийцей, если только кто-то не трогал их.
Tabi arada biri, eşyalara dokunduysa başka.
Конечно, если только кто-то другой не начнёт её кормить.
Ta ki birisi onu beslemeye başlayana kadar.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
RF güç kanalının içindeki çatlağı bulduğumda, birisi kasten bozmadıkça, sistemin bu kadar içinde nasıl oluştuğunu anlayamamıştım.
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Ve şunu unutmayın ağzınızdan tek bir kelime çıksın, diğer şeylerle ilgili tek bir kelime ve size gelir gecenin karanlığında hesabınızı görür ruhunuzu karartırım.
Нет, если только кто-нибудь не отравит твое питье.
Birileri içkine birşey karıştırmadıkça.
Проблем здесь не должно быть, если только кто-то не будет менее честен.
Bunun hiç sorun olmaması gerekir. Tabi birisi yalan söylemediyse.
Это только попытка... рассказать о поколении... которое погубила война... о тех, кто стал ее жертвой... даже если спасся от снарядов...
"Harbin yumruğunu yemiş, mermilerden kurtulmuş olsa bile,..." "... tahriplerinden kurtulamamış bir nesli... " "... anlatmaya çalışır. "
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Asıl bu ilanları dağıtan adamı içeri atmaları lazım.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
Hele işin içinde ceset varsa, seni kimse bile kurtaramaz.
Если кто-то может объяснить, то это только психиатр.
Cevapları bulacak tek kişi psikiyatristi olacaktır.
Конечно, выживут. Если только их не съест кто-нибудь.
Birileri onları yemeye karar vermezse yaşarlar.
Но только если кто-нибудь проходит возле колонны.
- Ama sadece biri kontrol sütununa yaklaştığında.
Но, если кто-нибудь, как сегодня вы, например, приходят ко мне с подобными вопросами, мне только остается сказать :
Bununlar birlikte senin gibi biri, söylemem gerekir ki buna memnunum, bana geldiğinde söyleyebileceğim tek şey...
Если в неё войдёт кто-либо из грузовика, чтобы позвонить, позвони мне, как только он покинет будку, поняла?
Eğer minibüsten biri çıkıp telefonu kullanırsa işleri bittiğinde beni ara.
Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие.
Uzaylı geminin güç kullanım eğrisi ortalama bir değerde değilse, onları bu şekilde tanımlayabiliriz.
- Только очень быстро, если кто-нибудь будет идти я дам вам знать
Benim söylediğimi, ona söyleme!
Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Keşke sana gerçekten kim olduğumu izah edebilsem.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Çünkü eğer uyduruk bir dolandırıcıya yenildiğimi öğrenecek olursa onu ve benim Chicago işlerime göz koymuş diğer bütün adamları öldürmem gerekir.
— Если закрыть пляжи, нам конец. Нужно не только закрыть пляжи, но и найти того, кто убьёт акулу!
Plajları kapayıp köpekbalığını öldürecek birini tutmalıyız!
Если бы нам только удалось найти кого-то, кто на него работает.
Stans'ın altında çalışan birisini bir bulabilsek.
.. Джордан, Джост. Если бы мы только смогли поговорить с кем-то, кто работал в финансовом отделе...
Jolson, Jones Jordan, Jost.
Если кто-то взломает мой специальный замок я гарантирую не только заменить его но и возместить стоимость украденного.
Ayrıca, biri benim kilitlerimden birini kırarsa sadece yeni kilidi değil, çalınanların değerini ödemeyi de garantiliyorum.
И если кто-то из этих варваров только посмеет сунуться..
Ve bu kıllı barbarlardan hiçbiri bizim kapımıza gelemez...
Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре.
Gitar çalabilen birisini tanımıyorsan dansı unut gitsin.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Ama hoslandigin biri olursa bana anlatma. iste onu paylasmaya gücüm yok.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Zamanini sen seç. Sana tapiyorum.
Если только вас уже кто-то не опередил.
Birisi sana dayak atmadığı sürece.
Если только... кто-нибудь из членов семьи не замечал, что цветок выглядит неестественно. с золотистой наклейкой "Сделано в Гонконге" под лепестком.
Keşke aileden biri, taç yapraklarından birinin altına "made in Hong Kong" etiketi yapıştırılmış olan bu çiçeğin yapma olduğunu fark etse.
Если только АНБ не хочет, чтобы кто-нибудь узнал о маленьком ящичке Джанека.
Ulusal Güvenlik, Janek'in küçük kara kutusunu kimsenin bilmesini istemedikçe.
Если кто в меня выстрелит я убью не только его, но и его жену всех его друзей сожгу к чертям его дом!
Bana ateş edenin kendisini de vururum, eşini dostunu da. evini de yakarım!
Катер мог прибыть только из Ореллиус Майнор, как если бы кто-то пытался уничтожить его, направив на звезду. И промахнулся.
Gemin Orellius Minor'den gelmesinin tek açıklaması birileri yıldıza doğru uçarak gemiyi yok etmeye çalıştı.
Нашим армиям сказали наблюдать и нападать только если кто нибудь достанет меч.
Ordularımız karşı tarafı izleme ve kılıç çeken olursa saldırma emri almışlardı.
"Если в этой трагедии кто-то и виноват, то только Эрни Шмунц."
- Pardon. Bu trajedide kötü bir adam varsa, o da Ernie Smuntz'dur.
Если кто и знает уязвимые места Вавилон 5, то это только вы.
Babil 5'te gözden kaçabilecek yerleri bilen bir kişi varsa o da sensin.
Если только ты проживёшь 35 лет в браке даже не думая о том, что будет кто-то другой.
35 yıl evli kalınca, başka biri asla olmaz diye düşünüyorsun.
Но если у тебя что-то только с сухой очисткой и кто-то положит это в стиральную машину...
Ama sadece kuru temizleme yapılan birşeyi biri çamaşır makinesine attığında
- Только если сможем узнать, кто он.
- Önce ruhun kime ait olduğunu bulmalıyız.
Если кто-нибудь проголодался в вафельнице лежат только что приготовленные сэндвичи Монте-Кристо.
Karnı acıkan varsa waffle makinesinde Monte Cristo sandviçi yaptım.
- Я буду следить за расходами, только если меня кто-то исправит.
O, çocuk gibi. Hediye paketlerini açmayı çok seviyor.
Только если я не убью каждого, кто их носит.
Giyen herkesi öldürürsem olamaz.
Френк не тот человек, на которого кто-либо может повлиять, но если он изменился, то только сам.
Frank, birinin lafıyla değişecek biri değil. Ama belki kendisi karar verdi.
Если ты такой бойскаут, я мог только прийти и сказать, "Рэй, кто тебе нравится в вечерней игре?"
Eğer sen bu kadar saf olmasaydın gelip maç yorumlarını açıkça sorardım.
Только если кто-то меня привезёт туда, а потом отвезёт домой.
Ancak evden alınır ve geri bırakılırsam.
Разрушительный луч на моем ракетном корабле может вывести из строя смертельный луч, но только если кто-то проберется внутрь Цитадели Рока и сможет отключить световой щит.
Roket gemimdeki patlatıcı ışın....... ölüm ışınını etkisiz hale getirebilir, ama birisi Doom'un kalesine girip yıldırım kalkanını kapatırsa.
- О, Аладар, если бы только на острове был кто-нибудь для тебя.
- Aladar, adada tam sana göre biri vardı.
Стоит только нажать, и любая из нас кто будет ближе, появится у тебя, если у тебя будут проблемы.
Basman yeter. Bir sorun olduğunda sana en yakın olanımız anında yanına gelecek.
Я только хочу сказать :.. ... если большая часть таких как ты вернётся домой,... не повезет тем, кто ввяжется в войну с Америкой.
Geldiğin yerde pilotların çoğu senin gibiyse Tanrı, Amerika'yla savaşanın yardımcısı olsun.
Боже, если бы я только знала кто придумал виагру.
Tanrım, keşke Viagra'yı kimin icat ettiğini biIseydim.
Если только рядом тот, кто тебе нужен.
Eğer doğru insanla birlikteysen.
- Ну, достаточно убедительно. Он единственный, у кого есть нож. Если кто и участвует в "эксперименте", так только ты.
Buraya bir bıçakla bu kadar rahatlıkla gelebildiysen... bu deneyin bir parçası olan...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]