English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И какая

И какая translate English

3,542 parallel translation
И какая же ваша?
What's yours?
И какая же я?
And who's that?
Я решил узнать, есть ли какая-нибудь новая информация об устройстве и существе, что я оставил у вас несколько дней назад.
I figured I'd see if you had information... -... regarding the device I left with you.
И какая же?
Which is?
Есть ли какая-то взаимосвязь между его исследованием и возбудителем инфекции?
Can you think of any correlation between his research and the infectious agent?
И какая выгода Флориану убивать вас?
And what would this man Florian get out of killing you?
И какая же?
What is it?
С каждым днём я чувствовала, что... теряю себя всё больше, не знала, что ждёт меня на следующий день, и какая часть меня исчезнет с ним.
Every day I felt that... I lose myself more and more, did not know what is waiting for me the next day, and what part of me away with him.
Да и какая вообще разница.
Okay? What difference does it make anyway.
И какая жизнь у меня может быть?
What kind of life could I have?
И какая же?
What part was that?
И какая-то хрень происходит с Фелисити.
And there's some shit going on with Felicity.
Ну и какая же Кэтрин настоящая?
Okay. Which is the real Catherine...
И какая она из себя?
What was she like?
- И какая же?
- What?
И потом, у меня есть идея. Какая?
Besides, I think I've got something.
Произошла какая-то ссора, в которой Анна Блейк получила сильный удар в левый висок... и она скончалась.
Some sort of altercation has taken place, during which Anna Blake has received a severe blow to the left temple... and she's died.
Ага, Эйнштейн, я жду ребенка, и ты однажды будешь выглядеть точно так же, а какая-то идиотка будет раскидывать вещи на твоей кровати.
Yeah, Einstein, I'm having a baby and one day you're gonna look just like this and have some idiot throwing things all over your bed.
Мне очень неудобно, что приходится делать тебе это предложение... но мы знаем друг друга много лет и я чувствую, что между нами есть какая-то связь.
I ´ m really embarrassed to have to make this proposition... but we ´ ve known each other for years and I feel we have this kind of bond.
Ладно, тогда я перепроверю все, потому что точно есть какая-то дрянь в твой первый и двенадцатый час.
Well, I gotta re-examine this then because there's definitely some shit in your first and 12th houses.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
See, when I was doing so badly, I couldn't see outside myself, and now I can, but I don't even know if it's any better'cause Adam's gonna figure out what I'm actually like and there's no way he's gonna like it
Я даже кидал камешки тебе в окно, пока какая-то мелкая чеканашка не выглянула и сказала "Вы собираетесь меня изнасиловать?"
I even threw little stones at your window until some teensy-tiny little moppet opened up, looked out, and said, "are you there to rape me?"
- чёртова книга с ритуала и что ты собрался делать? - какая?
What book?
Какая-то дура отравилась крабами, и они боятся судебных исков.
Some dumb woman died of crab meat here, and they're afraid they're gonna get sued.
Я присел на эту скамейку. И вдруг я лежу на земле, а рядом какая-то женщина кричит : "Вы умерли?"
And then I sat down on this bench, and the next thing, I'm lying on the ground and there's a woman squawking, "Are you dead?"
Какая же ты странная и замечательная.
Ohh, you are so weird and wonderful.
И мелочь какая-то.
And every little thing.
Уважаемый суд, если позволите, какая связь между исполнением заповедей и несоответствием между супругами?
Your Honor, if I may... What does observance have to do with incompatibility?
И, пожалуйста, пусть она будет какая-нибудь оживленная.
And please, make it something happy, upbeat.
— Несомненно, какая-то часть его вздохнула с облегчением, когда ребёнка не стало, и у него отпала необходимость жениться.
No doubt, a little part of him was relieved when the baby was gone and he didn't have to marry.
Ну, как я и говорил, миссис Хесс, мы сейчас проверяем кое-что, но если вы у вас есть хоть какая-то информация о делах вашего мужа-- -
( Vern ) Well, like I said, Mrs. Hess, we're checking some things on our end, but if there's anything you could tell us - about your husband's business...
С тех пор, как Карлтон рассказал, какая она жирная, и что там полно соли и сахара, я просто обязана была попробовать.
Ever since carlton told me how full of fat And sugar and salt they were, I had to sneak out and get one.
Я остаюсь все тем же, в то время как ты переезжаешь в Монтану, говоришь с поддельным акцентом, и говоришь, что ты повитуха или еще какая херь.
- That's crazy. I remain the same, whereas you move to Montana, put on a phony accent, and claim to be a midwife or some shit.
Абадон последний Рыцарь Ада, и если ты вышел из игры, то какая тебе разница, если она умрет?
Abaddon is the last Knight of Hell, and if you're out of the game, what the hell do you care if she dies?
Какая вы красавица и всё такая же молодая.
How beautiful you are and still so young.
Какая мать может бросить семью и сбежать в Калифорнию?
What kind of mother abandons her family for California?
Сюзанна, ты понимаешь нашу природу, и тебе знаком голод, и это не просто какая-то диета.
Suzanna, you understand what we are, and you know the hunger, and it ain't like cutting carbs.
И до меня дошли слухи, что у одного из них есть Печать Каина. Какая неприятность, ведь Клинок - единственная вещь, которая может...
And I'm hearing that one of them also has the mark of Cain... all bad news, since the Blade is the one thing that can bring about my...
Какая-то ведьма-изгой, которая хочет кусок города, который мы построили, и Элайджу, по причинам вне моего понимания, настаивает на том, что переговоры - наше лучшее обращение.
Some rogue witch wants a piece of the city we built, and Elijah, for reasons beyond my comprehension, insists that negotiation is our best recourse.
А потому чувство... умиротворения и... какая-то музыка или что-то...
And there's this sense of... peace and, um... maybe some music or something. ( Chuckles )
Я к тому, что когда вы идёте к дантисту и видите все его регалии на стене, откуда вам знать, есть ли в них какая-то польза?
I mean, when you go to the dentist, you see all the degrees on the wall, how are you supposed to know if they're any good?
Между игроками есть какая-то связь, и когда ты становишься частью этой тесно связанной группы людей, они становятся тебе второй семьёй.
It's kind of like a bond that is shared and when you're part of this tight-knit group of people. It's like having a second family.
Ну, какая девушка откажется от джакузи и 400 роз?
I mean, what woman can resist a hot tub and about 400 roses?
Не говорить об этом, как будто это имеет какое-то отношение к тому, что мы сделали и не сделали, как будто есть какая то книга с правилами...
Do not talk about this as if it has something to do with what we have and have not done, as if there is some sort of rule book...
Я не говорила, что я адвокат, да и вообще какая разница?
No, I never said I was a lawyer, and what does it matter what I do anyway?
Ты же не думаешь, что это какая-то террористическая атака и всё такое?
You're not saying this is some kind of terrorist attack or something.
Трудные времена, и я не знаю какая тут причина.
A hard time seeing what that reason might be.
И знаешь, какая самая-самая худшая часть?
And you want to know the worst, worst part?
И я собираюсь запомнить тебя такой красивой, какая ты прямо сейчас.
I'm going to remember you as beautiful as you are right now.
Я сказала, что ты был тут, и это ошибка какая-то или...
I told them you were here, and it's probably some kind of mistake or...
Не, он метеоролог на ТВ, и готов поспорить, какая его любимая температура.
No, he's the weatherman, and I bet I know his favorite temperature.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]