English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я решил

И я решил translate Turkish

2,111 parallel translation
Конечно, Джон, и ты решил рискнуть... и я решил рискнуть...
O şansını denedi. ... ve ben de şansımı deniyorum.
И я решил, что жизнь на свалке - это не так-то приятно, ДОБРОТАУН так что я прибрался и построил хижину - себе и ещё паре друзей.
Çöplükte yaşamanın bana iyi gelmediğine karar verdim ve orayı temizleyip kendime ve yenilerden birkaçına kulübe yaptım.
И я решил немного его потрясти.
Serseriyi bulup ne yaptığını bulacaktım.
Она попросила меня провести кампанию с ней, и я решил, что это меньшее, что я могу сделать для нашей подруги.
Kampanyasına katılmamı rica etti ve ben de arkadaşımız için hiç değilse bu yapayım dedim.
Мы так друг по другу скучали, да и скоро твой день рождения, и я решил сделать тебе сюрприз.
Birbirimizi özleyip duruyorduk. Hem doğum günün de yaklaştı. Ben de sana sürpriz yapayım dedim.
Знаю, Джун досталась эта свадьба после нашего разрыва, но я сейчас в Нью-Йорке и я решил пойти.
Ayrıldıktan sonra, düğünün June'a kaldığını biliyorum. Ama, ben New York'tayım ve düğüne gitmeye karar verdim.
Видишь ли, Стайлз, мы с твои отцом все обсудили, и я решил, что ты будешь под моим личным наблюдением до конца семестра.
Stiles, baban akıllıca davranıp benimle anlaştığından beri....... seni bu yarıyıl soruna kadar kişisel projem yapmaya karar verdim.
Я не собираюсь вам мешать, но я говорил с Менди каждый день с тех пор, как она попала в больницу, а потом от нее не было никаких вестей, и я решил прийти сюда и убедиться, что все в порядке.
- Sizi rahatsız etmek istemem ama hastaneye yattığı günden beri onunla her gün konuştum. Ama sonra ondan haber alamaz oldum, buraya gelip her şey yolunda mı diye bakmak istedim.
Ты был невежлив, и я решил не отвечать.
Kabaca sordun. Ve ben yanıt vermemeyi seçtim.
Я решил, что про мохито не может быть и речи.
Mojito içmek yasak sanmıştım.
Я представил её отрубленную голову, расстроился и решил этого не делать.
Kopuk kafasının görüntüsü beni üzdü ve kesmemeye karar verdim.
И я не видел его после уроков, вот и решил зайти.
Bugün onu okulda göremedim.
Вот я и решил позна...
- Tanismak için geldim.
Ну вот, я это увидел и решил, что это очень классно... и дешево тоже, так что я подумал :
Yardım kampanyasını gördüm ve harika bir şey diye düşündüm. Fazla para da değil.
Просто школьная популярность – это какая-то тупая гонка для идиотов... и когда я это понял, то решил...
Lisede popüler olmak için olduğundan daha az zeki görünmen gerekiyor. Ben de bunu anladığım için...
Ты была счастлива, и я решил тебя оставить.
Mutlu görünüyordun, böylece seni korumaya karar verdim.
я решил, что так мне и надо.
Adil bir ceza gibi geldi.
Я сам решил пить и виню себя.
İçmeyi tercih ettim ve suç benim.
Я решил заехать лично и извиниться за поведение сына.
Peki. Buraya bizzat gelip, oğlumun yaptığı hareket için özür dilemek istedim.
Только на этот раз, я полагаю, он решил что избиения будет мало, и надо пристрелить товарища.
şimdilik, sanırım, dövülmenin yeterince güzel bir şey olmadığını, o adamı vurduğunda anlamıştır.
Они толкают дурь по всему району, я и решил раскрыть их сеть.
Birtakım tipler mahalleden çocuklara uyuşturucu satıyor. Şebekelerini çökertmek üzereyim.
И я решил.
Ve karar verdim.
Я размышлял о нашем разговоре и решил, что как твой муж, я приду и поддержу тебя сегодня вечером.
Her neyse, daha önce konuştuğumuz şey hakkında düşünüyordum ve bu akşam kocan olarak gelmeye ve seni desteklemeye karar verdim.
Поэтому я и решил рассказать ему такой вариант истории.
Bu yüzden ona bunu söylemeyi tercih ettim.
Но я решил по-другому и занялся юриспруденцией.
Bu yüzden hukuk okumaya karar verdim.
Я не мог спать и решил пройтись.
Uyuyamadım, ben de yürüyüşe çıktım.
Я обратился в SAPD, полицейское управление Сан-Антонио, и сказал им, решил сообщить, что, эй, они убили его.
SAPD ile iletişim kurdum, San Antonio Polis Dairesi. Onu öldürdüklerini söylemeye karar verdim.
Да, я решил выучить итальянский, запомнив все сонеты, что она написала Микеланджело на английском и итальянском.
Evet, İtalyancayı yaşanan anılardan öğrenmeye karar verdim... Michelangelo'ya yazdığı bütün sonneler... Hem İngilizce hem İtalyanca.
Я узнал, что ты вернулась, и предположил, что у тебя нет больших планов на сегодня. Поэтому решил занести несколько фильмов.
Döndüğünü duydum ve bu gece için büyük planların olmayabileceğinden şüphelendim bu yüzden ben de bir kaç film bırakabilirim diye düşündüm.
Привет, я был тут недалеко, решил заглянуть и лично передать, что не смогу прийти сегодня вечером.
Selam, civardaydım ve bir uğrayıp sana bu akşam gelemeyeceğimi söyleyeyim istedim.
И тогда я решил его вернуть.
Sonra onu geri getirmem gerektiğini anladım.
Я много думал, Тайлер, и решил, что будет неприемлимо представлять твои интересы, пока я представляю интересы Хэнка.
Hank'i temsil ederken seni temsil etmenin uygun olacağını düşünmüyorum.
Я был на домашнем обучении всю свою жизнь, но в этом году осознал, что мой лучший друг - это моя мама, так что я решил, что хочу выбраться из скорлупы и познать окружающий мир.
Tüm hayatım boyunca evde öğrenim gördüm ama geçtiğimiz sene en iyi arkadaşımın annem olduğunu fark ettim. Evden çıkıp, hayat tecrübesi edinmek istediğime karar verdim.
Я же рассказывал тебе про годы его славы, и вот, решил показать.
Lise zamanlarından bahsetmiştim ya sana, o yüzden göstermek istedim.
Ну, сначала я решил, разница в возрасте немного... большая, но она сказала, что мы поладим, так и получилось.
Ben de yaş farkının sorun olabileceğini düşündüm. Ama iyi anlaşacağımızı söyledi ve öyle de oldu.
Я все тщательно обдумал и решил, что мы должны признаться.
Çok düşündüm ve sanırım suçumuzu itiraf etmeliyiz.
— Я решил самостоятельно оценить вопрос с гонорарами. я нашел этот отменённый чек и неоткрытую выписку. но на чеке стоит твоя подпись. как сформулировать его не в форме обвинения.
Bir şey soracağım ama suçlamak gibi olmadan nasıl olacak bilmiyorum.
Я на сегодня закончил и решил, что мы можем прогуляться вдоль реки по пути домой.
Gezimi bitirdim, birlikte ırmak kıyısından eve yürürüz diye umuyordum.
И я - я решил пойти домой.
Eve yürümeye karar verdim.
Я решил попросить о помощи Сабрину, и это означало, показать, насколько я глупый.
Bu yüzden, Sabrina'dan yardım istemeye karar verdim ki bu da ona ne kadar aptal olduğumu itiraf etmek anlamına geliyor.
А потом я узнал, что ты добрался до маленькой Лоретты как раз вовремя, и я хочу, чтобы ты понял, что когда я решил помочь ей, я понятия не имел, что она собиралась сделать.
Sonra, o gün Loretta'ya tam zamanında yetiştiğini duydum ve bilmeni istiyorum ki Loretta'ya yardım etmeye kadar verdiğimde ne yapmak istediğini bilmiyordum.
Но я нашёл работу и решил отметить с друзьями.
Yeni bir işe girdim, kutlamak için de arkadaşlarla dışarı çıktım.
Слушай, я тут подумал над условиями нашего соглашения, Конни, и решил, что я больше не заинтересован в работе на ваш паршивый хеджевый фонд.
Bak, anlaşmamızın koşullarını şöyle bir düşündüm de Conny senin o boktan küçük yatırım şirketinde çalışmayı istemediğime karar verdim.
Я решил отложить обучение в бизнес-школе и остаться в компании.
- Okulu dondurup şirkette kalmaya karar verdim.
Я запаниковал и решил солгать.
Panikledim ve sonra yalan söyledim.
Я поразмыслил и решил, что не буду конкурировать с твоими друзьями, они хорошие люди.
Bir daha düşündüm de, arkadaşlarınla yarışmak istemem. Çok iyiye benziyorlar.
Я слышал о волке и решил заглянуть, чтобы проверить, всё ли в порядке.
Kurdu duydum. Çat kapı gelip herkesin iyi olduğundan emin olmak istedim.
Я предоставил тебе время, свободу действий, и ты решил что можешь делать все, что тебе заблагорассудится?
Sana zaman tanıdım sen de canın ne isterse onu yapmaya karar verdin.
Надеюсь, ты не против. Я был неподалёку и решил заглянуть. Подумал, что загляну посмотреть как у тебя дела.
Umarım rahatsız etmiyorumdur, geçiyordum nasılsın diye bakayım dedim.
Я последовал твоему совету и решил отпраздновать.
Tavsiyene uydum ve kutlamaya karar verdim.
Вот я и решил попробовать.
Deneyeyim dedim öyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]