Как рыба translate English
440 parallel translation
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
I know every inch, every pebble. There isn't a twig, bird or a tree that...
Он в этом подлом бизнесе, как рыба в воде.
There's anybody in the world could beat that wildcat racket, it's him.
Нет, без шуток, конечно, он не сможет плавать как рыба.
And now, no kidding, he can swim like a fish.
Так же, как рыба пытается вырваться из сетей.
But it's got to stop!
Поймалась, как рыба на крючок.
Hooked like a fish on a line
Молчу как рыба.
I won't say a word.
Утонуть? Мсье чувствовал себя в воде как рыба.
Drowned?
- Конечно, я пью как рыба.
- Sure, I drink like a fish.
"Любимая, ты доблестно билась как рыба об лёд все эти годы" "жертвуя собой этому ребёнку - плоду нашей любви!"
"My dearest Desiree, alone and brave you have toiled on all these years" "sacrificing all for the pledge of our love."
И она плавает как рыба.
And she swims like a fish.
" Париж - чудесный город. И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
Paris is a marvellous place, and Paul seems right at home here.
Я поступаю как рыба.
I took a tip from the fishes.
Я буду нема, как рыба.
I'll be a mute Like a carp
Я рискую, но свободен, как рыба в море.
I run my risks, but I'm as free as the cavalla you fish.
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
Until you're married, I'll be as mute as a fish!
Когда я ему о вас расскажу, он выскочит из постели, как рыба.
Once I tell him about you, he will jump out of bed like a fish.
- Резвый, как рыба, как рыбка.
- Healthy as a fish.
А этот - нем, как рыба.
This one is dumb like a fish.
Он прямо, как рыба в воде, правда?
Oh, he takes to water like a fish, doesn't he?
Только дома ты нем, как рыба. Здесь же ты без умолку молотишь чепуху.
At home you can't find your tongue, and here you don't stop talking bullshit!
Я буду нем, как рыба.
I'll be mute as a fish!
Как рыба, что живет на глубине...
Just like the fish in the sea
Прячешься за громкими словами, холодный как рыба.
I'm asking you! His grief was... transitory.
Тебя надо в цирк продать. Она выглядела как рыба.
You're a freak.
Как рыба в море!
Just like the fish in the sea!
Как рыба?
How was the fish?
Ты сидишь, молчишь, как рыба.
You sit there in silence like a fish.
Ваше высокопреосвяще... в таком виде оставлять нельзя, он долго не продержится - стухнет, как рыба.
Eminence can not explain this here. It's like a fresh fish.
Он не дышит... и холодный как рыба.
He wasn't breathing and he's cold as a fish.
- Этот молчит как рыба, а этот показал паспорт на имя Леопардо Джакомо.
He had no weapons! That has an ID. Giacomo Leopardi.
- Как рыба?
- How to fish?
На кухне я всегда чувствовал себя, как рыба в воде.
I've always felt entirely at home in the kitchen.
Вы немы, как рыба.
You are mute like fish.
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
Yes, I'm sure he'd take to crime like a fish to water.
- Как рыба, мальчики?
- How was the fish, boys?
Больше мы ничего из него не выудили, молчит как рыба.
After that we haven't got a word from him, he just zipped his mouth.
С ней пропадает даже потребность в сне. Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Because a man is made to be caught by a girl... just as the fish of the sea are made for those who catch them.
- Как сейчас рыба ловится? - Хорошо.
- Things go alright?
рыба - сначала хрящевые, а потом - позвоночные, как и мы.
Fish, first with can'tilage, then with vertebrae, just like us.
Сесть рядом и наблюдать, как ловится рыба.
I'll sit with him.
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
Rather than being chopped up like a dead fish, perform harakiri and die like a samurai.
Я знаю, ваша рыба так же вкусна, как и красива, и передайте благодарность Мари, но я не хочу рыбу.
But I don't want any. I don't want anything.
"Фиш", да, как "рыба".
Your name?
Я очень чувствительна к запахам и я воняла, как протухшая рыба, когда я была оплодотворена.
I've a very keen sense of smell and I stank like a rotten fish when I was fertilized.
Охота как и всё остальное, большая рыба пожирает малую.
Hunting is like everything else, the big fish eats the little fish.
Воняет, как тухлая рыба.
It is like rotting fish!
Не важно, сделай мне одолжение. Надень на себя что-нибудь модерновое, надень что-нибудь, чтобы не было видно лица, и когда я тебя позову, войди, но молчи, как немая рыба.
Do me a favor, put on something modern, wear something to hide your face when I call you, come in but shut up like a mute fish.
А как называется эта рыба?
What you call this kind of fish?
Рыба тает у тебя на языке, а булочка такая же свежая и румяная как ты!
The fish melts on your tongue, and the bread roll is as fresh and firm as you!
Как я и говорил, это таинственная рыба.
Like I said, this mysterious fish.
Что мы делаем как поросята? Рыба!
What do we do like a couple of pigs?
как рыба в воде 18
рыба 407
рыбалка 93
рыбак рыбака видит издалека 28
рыбак рыбака 24
рыбак 61
рыбачить 21
рыбаки 21
как ребенок 265
как ребёнок 147
рыба 407
рыбалка 93
рыбак рыбака видит издалека 28
рыбак рыбака 24
рыбак 61
рыбачить 21
рыбаки 21
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как рука 80
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17
как реагировать 25
как раз там 27
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17
как реагировать 25
как раз там 27