English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как раз тогда

Как раз тогда translate English

374 parallel translation
Да. Ох, кстати, я обнаружил город... как раз тогда, когда я собирался установить его месторасположение, этот молодой хулиган напал на меня.
Oh, by the way, I found a city... and just as I was about to ascertain it's locale that young ruffian set about me.
И, смотри, это случилось в полдевятого! Как раз тогда, когда мы начали звонить по телефону.
I saw what you did, and I know who you are.
И это всё твоя вина, ты помешал мне, как раз тогда, когда я собиралась поставить на семь красную!
and its all your fault for interrupting me, just when I was going to play seven red.
- Нет, как раз тогда не смогу.
Then I cannot ground him.
В общем, она упала и ударилась головой, и как раз тогда Том вошёл в номер.
Anyway, she fell and hit her head, and that's when Tom came in the room.
Как раз тогда, когда Морель был в "Швахтере", служащие начали умирать. Я видел снимки в нескольких журналах.
I am please with you It appears we have found a believer.
Если я перестану, то как раз тогда мне и понадобится доктор.
If I don't do this, that's when I'm gonna need a doctor.
Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома. Чтоб не ходить туда-сюда
In 1935, a whole delegation from "the authorities"
Как раз тогда, когда мы меньше всего этого хотим.
One of those and just when we didn't want it.
Хорошо. Это пришло мне в голову, как раз тогда, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина,
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
Вы ведь все знаете печальную историю про молодого человека, высунувшего руку из окна... как раз тогда, когда навстречу двигался огромный грузовик.
We all know the tragic story of the young man who stuck his arm out the window... and had it ripped off by a big truck coming in the other direction.
Как раз тогда, когда в меня стреляли.
Around the time that I was shot.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Just when I thought I had it all figured out. Why do I even care?
Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь... - Что?
I've lived with dozens of different families, and they always seem to send me away just when I'm getting comfortable, but you know what?
А он умудрился сломаться как раз тогда, когда игра попала на борт.
And he managed to get injured right when the game was brought on board.
Я как раз тогда шёл домой.Но я не могу этого доказать, а ты-можешь.
I was on my way home. I can't prove it, but you can.
Как раз тогда я и заработал вот этот шрам.
That's where I got this scar.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
Halfway down the embankment, I slipped, went sprawling down to the lake as a Cardassian emerged from the water.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось.
Section 9 arrived with help right after it happened.
Как раз тогда, когда сама жизнь близка к концу.
Just when the end of life itself is near.
Потому что в этот раз, как и тогда, у меня нет стоящего мужчины.
Like I haven't got any man worth mentioning again.
Это как-раз будет годовщина нашей с твоей матерью свадьбы и тогда мы бы устроили двойной медовый месяц.
It's our wedding anniversary and we would make it a double honeymoon.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
All my knowledge came from books, and I'd just finished a novel about a glamorous French actress from the Comédie Française.
Вы так же красивы, как тогда, когда я увидел вас в первый раз.
You're as beautiful as the first time I saw you.
Всё как тогда, в первый раз.
Just like the first time I came here, isn't it?
Жаль.Тогда как-нибудь в другой раз.
- No, some other time.
Мы тогда как раз открыли новую мастерскую.
About the time we opened our new machine shop.
И так как он был в кафе в первый раз, то не мог знать, что газета была там. Но тогда...
But it was his first time there, so he didn't know about the paper.
Нет, я тогда как раз разговаривала с Марджи. Вам звонят, лейтенант Критзман.
Did anyone pass behind the victim before he fell?
"Тогда, как в прошлый раз".
Well that will be like last time.
Делай как я скажу, тогда может попадешь туда в третий раз!
Do as I tell you, and perhaps you'll live to make it three times.
И тогда я как раз и положила свой сендвич туда, на телефонную книгу
He couldn't talk'cause he was taking a bath.
Тогда, он взял их с собой, в свертке, как в прошлый раз.
So maybe he had the parcel with him, like when he left the first hotel?
У меня как раз были тогда эти ужасные боли, доктор.
It was the time I was having this pain, Doctor.
Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов.
If the world changes like you said, then we'll be equal with aristocrat's daughters.
Тогда, как-нибудь в другой раз?
Well, uh, some-some other time then.
Стефан говорит, тогда как раз началась "Баретта", детективный сериал...
According to Stefan, "Baretta" had just started. The TVshow...
И он сказал : "Тогда пошли, мне как раз тебя!"
I said, "Hey, man, I've been framed!"
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
And for some reason, then obscure to me, she smiled and got me another book, the right kind of book.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают алкоголика на здоровье.
If they treat me like a dipsomaniac, they can bloody well have a dipsomaniac.
на балах она танцевала только тогда, как недоставало vis-a-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде.
At balls she danced only when a partner was wanted, and ladies would only take hold of her arm when it was necessary to lead her out of the room to attend to their dresses.
На другой день, как-раз тогда, когда Бильбо собирался выпить чаю, кто-то сильно дернул дверной колокольчик.
Next day, just before Bilbo was going to take tea, there came a tremendous ring on the front-door bell.
Если тебе нужен оригинал этой записи тогда приходи за ней туда, куда я тебе скажу. И захвати с собой 10 миллионов наличными, с процентами, набежавшими за 8 лет. итого это будет как раз около 20 миллионов.
If you want the original of that tape, come and get it, when and where I say... and with $ 10 million, plus eight years'interest... which makes an even $ 20 million.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
It was the first time, the forester told him naively, that he had ever seen a forest grow of its own accord.
Потому что доктор Грэхам меня как раз позвал. Тогда я и забрала коробку.
Millions and millions, because of his uncle dying just before.
Ну, раз не верите, тогда давайте как всегда... имя, фамилия, место жительства.
In that case, the usual : Name, surname and address.
Тогда расскажи на радио, как твой папа тебе жизнь испортил, один раз переночевав в мотеле!
Good, then you can tell Oprah how your dad ruined your life by going off for a weekend special at the Holiday Inn!
Тогда я бы смогла прочитать их снова, как в первый раз.
So I could read them again like it was the first time.
Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
See, I like the one-knee approach, because it puts the booty, like, right in front of the lip...
Тогда они начинают думать что вы как раз то, что им нужно.
Then they think you are just fine. Just what they been looking for.
Как насчет в следующий раз поменяться ролями? Тогда я смогу спасти тебя.
- How about next time I rescue you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]