Мой отец говорил translate English
420 parallel translation
Мой отец говорил мне идти спать.
My father told me to go to bed.
Мой отец говорил : "Кто охотится за орлами, не замечает воробьёв".
Follow me. Corporal, some of your good wine for a bad thirst.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
You see, my father told me that his old friend, Mr. Godet would someday help me, So when my father was dead and there was nobody there, I wrote him a letter, to Mr. Godet.
О, мой отец говорил, что министры никогда не пишут сами свою речь
My dad says politicians never write their own speeches.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
- Well, let me tell you what my father said to Reverend Moffet.
Мой отец говорил мне...
My father told me...
Я слышала как мой отец говорил об этом той женщине которая с ним
I heard my father telling the woman who is with him.
В таких ситуациях мой отец говорил :
In such cases, my old man used to say :
Мой отец говорил о них.
My father talked of the stars.
Мой отец говорил мне... что здесь на Арракисе... нужно опираться на силу пустыни.
My father once told me that here on Arrakis one needed desert power to rule.
Мой отец говорил о силе пустыни, Гурни.
My father once spoke about desert power, Gurney.
Мой отец говорил об этих островах.
My father used to tell about these islands.
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
My father said he saw him years later playing under a made-up name in some 10th-rate league in Carolina.
Мой отец говорил, что жизнь проста,
My father said life was simple,
- Так мой отец говорил с вами?
- So did my father speak to you?
Мой отец говорил : "Мы все счастливы, если бы только мы это понимали".
My father used to say "We're all happy if we only knew it."
А мой отец говорил : "Ты женишься на первой, кто попадется". Он был прав.
My father said,''You'll marry the first one that comes along.''He was right.
Мой отец говорил, что юношество прошло мимо меня, он начал учить меня, как использовать шпагу.
My father, understanding that manhood was nearly upon me, began to teach me how to use my sword.
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах.
My father used to say... That the langoliers were little creatures that lived in closets, and sewers and other dark places.
Мой отец говорил, что лангольеров - тысячи.
My dad said there were thousands of langoliers.
Знаешь, мне нравится твой вопрос, Дайна. Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Well, I'm glad you asked that question, Dinah, q Because when my daddy said someone was bad, he meant that that person was lazy.
Что говорил мой отец перед смертью? Я же тебе сто раз рассказывал! - Ну, что он сказал?
Well, your father is another story.
Мне кажется, общение необходимо. И отец мой так говорил.
Conversation is very necessary, it seems to me.
Мой отец перед смертью... говорил, что я должен найти красного быка на зелёном поле... и всадника на белой лошади, а с ним 900 дьяволов.
Before my father died... he said I was to look for the coming of a red bull on a green field... and a sahib on a white horse leading 900 first-class devils.
Мой отец всегда говорил...
My dad always used to say...
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил : "Иди сюда, мой мальчик. Что ты задумал?"
I can remember my father looking at me, you know straight in the eye, "Come on boy!" he'd say.
Мой отец также говорил, он был из Бергамо.
My father spoke like that, he was from Bergamo.
Мой отец никогда не говорил о вещах.
My father never said a thing.
Так говорил мой отец.
My father used to say that.
- Как говорил мой отец, время не всё..
Like my old dad always said...
Мой отец всегда говорил мне это, но дома у меня были тапочки.
My father always said that, but at home I had slippers.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Something my father used to say when we had a death in the family.
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
My father quoted Hillel, who said... May I?
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил : "В бизнесе нужна дружба, но не родство."
My father... may he rest in peace... said "In business, friendly but not familiar."
Так говорил мой отец.
My father always said that.
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
My father, he ever tell you about how he feel when I leave?
- Я говорил, мой отец честный человек? - Да.
- I told you my father was honest.
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
As my dear father used to say, "When the stern call of duty comes" - -
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
And did your son tell you... that my father had once been arrested... for disrupting the Hungarian National Folk Dancers?
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
I told you that my dad died when I was 10?
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
But my father always said that work was like a hat you put on your head.
Мой отец всегда говорил : "В жизни важно иметь три вещи : хорошего доктора... всепрощающего священника... и умного бухгалтера".
My father was fond of saying, "You need three things in life, a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant."
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
My father always said, a man with a family... shouldn't even think about politics.
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов. Действительно?
My father always said you get bigger katterpods with chloribicrobes.
Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
I am merely unable to reconcile her story with the fact that my father never mentioned her to me.
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
If my darling dad had been here today, he would have been speaking now, and I know what he would have said.
Как говорил мой отец : "There are no happily ever afters, just new battles."
My dad said, "There are no happily ever afters, just new battles."
- Ну, мой отец всегда говорил лучший способ понять кого-то - это сразиться с ним.
- Well, my father always said the best way to understand someone is to fight him.
То есть так говорил мой отец, Шарп, а он был епископом, он в таких вещах понимал.
I mean, that was what my father said, and he was a bishop, Sharpe, so he understood these things.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Well, my father always says the way to a woman's heart is through her stomach.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark finally got that little moon he was always talking about and my father, as usual, is making sure it doesn't fall out of orbit but Morn is still there, running the bar.
мой отец говорил мне 20
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец был прав 20
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец сказал мне 18
мой отец говорит 55
мой отец мертв 28
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец был прав 20
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец сказал мне 18
мой отец говорит 55
мой отец мертв 28
мой отец был 21
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец говорил 58
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец говорил 58
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34