На каких условиях translate English
50 parallel translation
- На каких условиях?
What's the deal?
Я не согласен ни на каких условиях!
I absolutely refuse!
Я хочу знать на каких условиях.
I'd like to know what the conditions are.
На каких условиях?
For that price?
На каких условиях?
On what conditions?
На каких условиях?
On what terms?
Ты же знаешь, на каких условиях тебя освободили - никаких правонарушений!
You know the terms and conditions of your release... no altercations of any kind.
Как и Президент, я готов поручиться в своей поддержке, касательно выдвинутых рекомендаций и совсем не важно, на каких условиях...
Along with the President, I pledge to support his recommendations, whatever they may be.
- На каких условиях?
What's the catch?
- А на каких условиях,..
- I want you to meet him.
Я слышала, на каких условиях доктор Кэмерон согласилась вернуться к работе.
I heard about Dr. Cameron's conditions for coming back to work.
На каких условиях?
Under what terms?
- На каких условиях?
- So what are your terms?
Мы будем говорить, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
To negotiate the terms of albert chung's surrender.
Обсуждают, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
To negotiate the terms Of albert chung's surrender.
А на каких условиях, будьте любезны.
Game terms, please.
И на каких условиях ты мне скажешь, где оно?
And you'll tell me where this is on what condition?
И на каких условиях?
And what have we agreed to give him?
На каких условиях?
Terms?
А на каких условиях?
And the condition?
На каких условиях?
What are the terms?
И на каких условиях вы здесь?
What are the terms of your tenancy?
Ни на каких условиях.
Under no circumstances.
Но мы ни на каких условиях не вернем туда Джона Зэкиана.
But there is no way in hell that we can put John Zakian back in there.
И на каких условиях?
Oh. Well, what are the terms?
На каких условиях?
And what is his offer?
Я не сдамся ни на каких условиях.
There are no terms for my surrender.
на каких условиях?
On what condition?
Секу, на каких условиях вас отпустили?
Sekou, what were the terms of your release?
На каких условиях вы сдадитесь?
What are the terms of your surrender?
- На каких условиях?
What are his conditions?
Не знала, что рабочий в Польше может работать в таких условиях, в каких он тогда работал на верфи.
I had no idea of the conditions Polish workers worked in.
Поставьте врага в невыгодное положение, и никогда, ни при каких условиях, не боритесь с ним на равных.
Get your enemy at a disadvantage ; and never, on any account, fight him on equal terms.
Ни при каких условиях ни я, ни кто-либо из моих начальников не дал бы разрешения на перевод государственных активов на некий неавторизованный счёт...
There is no chance that I or my superiors would authorise the transfer of the nation's assets to any unauthorised account...
- Мой клиент хотел бы повторить, что ни при каких условиях он не будет свидетельствовать об изнасиловании на суде.
My client wants to reiterate that under no circumstances... will he testify about any rape.
Я не могу просто так дать тебе на реализацию пулеметы 50-го калибра, не зная в каких условиях они будут храниться, и на чем их будут транспортировать.
I can't just give you a.50-caliber machine gun to sell without knowing what warehouse it's going to what transport it's getting on. I can't.
бесплатное и прекрасное зрелище, но на него ни при каких условиях нельзя смотреть.
It's free, it's beautiful, but under no circumstances should you look at it.
Да. Ни при каких условиях никто с этого судна не должен ступить на территорию США.
Under no circumstances is anyone on that ship to set foot on U.S. soil.
Ты не поверишь, каких эскалопов тут выбрасывают, но я вышел оттуда на своих условиях!
You wouldn't believe the scallops they're throwing away here, but I got out of that Dumpster my way.
Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
Yes, but under no circumstances are you to lock in the existing client allocations.
Мои клиенты не при каких условиях на это не пойдут.
My clients want no part of this deal at any price.
И я вам обещаю, я продолжу обжаловать выходящее за все рамки решение судьи в Верховном суде, и ни при каких условиях не соглашусь на постройку соцжилья.
- ( SCATTERED APPLAUSE ) And I promise you, I will continue to appeal against this off-the-wall judge's decision to the Supreme Court, and I will unconditionally oppose construction of public housing.
И на будущее, ни при каких условиях я не захочу, чтобы в меня стреляли или как-то ещё мне вредили.
And for future reference, under no circumstance would I want anyone to shoot or otherwise hurt me.
И не то, чтобы дедушка отдал тебе его на каких-то условиях.
And it's not like Grandpa gave it to you with any conditions.
Ни при каких условиях не выходите на улицу.
No resident is to go outside under any circumstances.
Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно : вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно.
I'll ask for conditions to be put into place during your bail time, namely that you cannot contact Trish Winterman or members of her family, either directly or indirectly.
на каких основаниях 75
на каких 17
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на каком основании 240
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на каких 17
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на каком основании 240
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на какой срок 29
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20