English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На какое время

На какое время translate English

1,058 parallel translation
На какое время забронирован зал в Мадриде?
What time are the rehearsal rooms available in Madrid?
На какое время?
What kind of time frame?
- На какое время?
- For how long?
Это было какое-то агентство, не помню какое. А в тексте говорилось, что мадам Роше делала то-то и то-то, ничего подозрительного... кроме того, что три раза в неделю в обеденное время она ездила на улицу Гобелен 19.
The text was stating that madame Rocher was doing this and that, nothing suspicious except that once a week at lunch time she was visiting building # 19, Gobellen street.
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Ought to keep you busy for a while.
Думаю, я поеду в Париж на какое-то время.
I think I'll go to Paris for a while.
Уйду на какое-то время.
I'm going away for a while.
- Тебе придеться затаиться на какое-то время.
- You're gonna have to lay low for a while.
Просто забыл, на какое-то время.
I just kind of forgot for a while.
- Уезжаешь на какое-то время?
- Going away for a while?
На какое-то время ты чуть не одурачил меня.
For a while there you almost had me fooled.
Мне нужно, чтобы все изменилось на какое-то время.
Things have got to change for a while.
Через какое время ожидать помощь, если мы не выйдем на связь?
How long after we're declared overdue can we expect a rescue?
Почему... мы сначала не можем оставаться еще на какое-то время?
Why we cannot stay here for some times first?
Он оставался на какое-то время на корабле первым помощником и постоянно называл меня Робертсом.
And he stayed aboard for a while as first mate... all the time calling me Roberts.
Да, какое-то время мы блистали в Париже... лелеяли мечты.... хотя на самом деле, дорогие мои... мы были просто красивыми игрушками.
Well, in Paris we did sparkle for a little while... and managed to nourish our dreams... but nevertheless, dear ladies... we were merely bijoux.
- Мы должны уехать отсюда на какое-то время.
- Get out of it for a while.
Правда, очень ободряюще – вернуться на какое-то время к такой простой жизни?
Isn't it stimulating, getting back to a basic sort of life for a while?
" Какое-то время я прогуливался среди туй и тисов,.. ... которые были тщательно подрезаны,.. ... пока не наткнулся на некое подобие лужайки,..
"I'd been walking for a while between clipped thujas and yews, and I'd reached a sort of lawn arranged for children, a small pool in the middle surrounded by benches."
Если и на этот раз с Сереной не получится, я вообще перестану об этом думать на какое-то время.
I'd put that sort of thing on hold for a long time.
Я думаю, что нам будет полезно покинуть столицу на какое-то время.
I think if we were to leave the metropolis for a while it might be expedient, sir.
Потом она упала на пол клетки и какое-то время оставалась лежать,.. поджав лапки, не шевелясь.
It then fell to the bottom of its cage and remained there for some considerable period of time with its legs in the air, unable to move.
Итак... надеюсь, это конструктивное предложение на какое-то время утихомирит наших критиков.
So that's... that's our constructive suggestion, and I hope that's silenced some of our critics.
Ну, раз уж девушка останется с нами на какое-то время, я подумал, может быть, предложить ей комнату поудобнее?
- What? Since the girl is going to be with us for quite some time, I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room.
А теперь, какое самое важное правило во время перестрелки на Диком Западе?
Now, what's the most important thing to remember during a Wild West shootout?
Я могу остаться на какое-то время.
I could stay for a while.
Я забираю детей, мы на какое-то время вернемся домой.
I'm taking the kids and going home for a while.
Может, на какое-то время мне этого и хватит.
Maybe that will do for now.
Ваши офицеры на какое-то время побудут нашими гостями.
Your officers will be our guests for a while.
Вы не могли бы посоветовать мне посетить какое-то отдельное место во время моего пребывания на планете?
Is there any place in particular that you would recommend I visit while I'm there?
На какое-то время я забыла о Розе.
After a while, I forgot about Rose.
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
As and when the corpses are removed,..... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial,..... as well as identification, which will of course be passed on to you,...
И тогда, на какое-то время, оно становится заложником истории.
Then, for a While, it's held prisoner in the story.
Мы могли бы... разместить Дилана под заботливый присмотр на какое-то время...
We could... put Dylan in foster care for a short While.
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
When the emergency supply kicks in, the backup takes a while to come on line.
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
I've been studying their literature for a while, and I came across this.
на какое-то время.
For the moment.
Мы говорили с твоей матерью и решили, что было бы неплохо, если бы ты на какое-то время поехал к тёте Сюзан.
Your mother and me have been talking and we've decided it would be a good idea if you went to your Auntie Susan's for a bit.
Нынешнюю нужно освободить на какое-то время.
This has been clear for some time.
Да, какое то время... но их было два на этой неделе.
Yes, for a while... but I've had two this week.
Побег может помочь на какое-то время, но рано или поздно боль догонит вас. И единственный способ избавиться от нее раз и навсегда : остановиться и встретиться с ней лицом к лицу.
Running may help, for a little while but sooner or later the pain catches up with you and the only way to get rid of it is to stand your ground and face it.
Может, если я уеду на Трилл на какое-то время, я... я все обдумаю.
Maybe if I go back to Trill for a while I-l'll think it over.
На какое-то время мы состояние вашего мужа стабилизировали.
We have stabilized your husband's condition for the time being.
Позвольте нам отложить еще несколько повешаний на какое-то время.
Let us postpone more hangings for a time.
Думаю, можешь... на какое-то время.
Well, you can.
Какое время на штемпеле посылки?
What was the time stamp on the package?
Я думаю, мы должны просто... сохранить другие наши отношения платоническими на какое-то время.
YOU KNOW, I THINK WE SHOULD JUST... KEEP THE REST OF OUR RELATIONSHIP PLATONIC FOR A WHILE.
Не могли бы вы, э-э, уход, чтобы повесить на него какое-то время?
Would you, uh, care to hang on to it for a while?
Я просто хочу, чтобы вы выйти на какое-то время, пока я работаю эту сделку.
I just want you to go out for a little while while I work this deal.
Думаю остаться тут на какое-то время. они там выращивают лучшую травку в мире.
Thinking of hanging out here for a while. Or maybe heading down to Afghanistan,'cause apparently, they grow the best pot in the world there.
Может быть. На какое-то время. Не знаю.
I might be... for a while.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]