На котором translate English
2,641 parallel translation
Это диван, на котором ты сидишь.
This is the couch where you sit.
Давайте же вспомним его еще раз и посмотрим это видео, на котором запечатлены все пьяные выходки, которые мы совершали благодаря ему.
And so let us take a look back on his life through this video commemorating all the dui's that he was responsible for.
У меня есть видео, на котором человек передаёт вам эти документы, а значит, вы прекрасно понимаете, о чём я.
I have no idea what you're talking about. I have a video Of a man handing you that research
На котором был завязан узел.
A knot tied in it.
Если эти бомбы были сделаны из любых общих ингредиентов, это может помочь деактивировать устройство, на котором стоит Бэккет.
If those bombs were made with any common components, it could help BDU deactivate the device that Beckett's on.
Я только что получил видео, на котором делаю то, чего мне не стоило делать.
I got a video of me doing something I shouldn't have been.
Где мой плакат на котором написано,
Where's my poster that says,
Да, я тоже в этом уверен, поскольку у нас есть видео, на котором вы просите ее солгать.
I bet she will, too, since we have you on video asking her to lie.
Два отдела, на котором опустили руки это отдел Себастьяна и Майкл на мясе.
The two stations that dropped their ball was Sebastian's station and Michael on meats.
Это корабль на котором я служил
That's the ship I was on when I was in the Navy.
Я предположу, что тот, на котором нет фотографии голой дамы.
I'm gonna go with the locker that doesn't have the picture of a naked woman on it.
Вчера на кладбище я нашёл надгробие, на котором было моё имя и фотография.
Last night, I found a tombstone in that cemetery with my name and face on it.
В прошлом году я написала историю на бумаге на котором другой Рейвенсвудский ветеринар, который чудесным образом выжил в засаде, а когда он пришел домой, он сказал все тоже самое, что сказала моя мама.
Last year, I wrote a history paper on another Ravenswood vet who miraculously survived an ambush, and when he came home he said exactly what my mom said.
Возможно арендодатель владеет окном, в которое врезался метеорит, но поскольку ты арендатор, в твоём ведении и управлении находится этаж, на котором он приземлился.
So, your landlord may own the window that the meteorite shattered, but with your lease, you have dominion and control of the floor that it landed on.
А так же на ваш личный счёт, на котором почти 50 млн. из средств Стражей Исламской революции.
But also to your personal accounts where you've diverted nearly $ 50 million of Revolutionary Guard money.
Я знаю, ты не хочешь об этом говорить, но этот язык, на котором ты говорил...
I know you don't want to talk about it, but that language that you spoke...
Общее собрание лиги, на котором я буду присутствовать, и поговорю о Данни.
A league orientation meeting, which I will attend, and I will speak for Donny.
Вышло в эфир видео, на котором заснята моя гибель.
A video was released, reported to show my death.
Считай что поле на котором ты играешь ровнее и лучше.
Think of it as leveling the playing field.
А сейчас разве не собрание, на котором я вам об этом и расскажу?
Isn't this the meeting where I tell you?
Это первый лист бумаги, на котором мы видим это название.
This is the first piece of paper we've seen with that name.
Перед этим было еще одно, на котором меня сместили.
Well, they had a different one before that, and I'm out.
Я хочу, чтобы он услышал, как ломается сук, на котором он сидит.
I want him to hear the branch creak.
У меня нет никакой информации о крокодиле, на котором бы был красный... шарф
"I have no information about a crocodile wearing a red..." Scarf.
... как сообщил в минувшие выходные Washington Post, семейное ранчо Перри, на котором кандидат в президенты охотился вместе со своей семьей и друзьями и на которое также были приглашены законодатели, имеет свое имя. И имя это - Чернозадый.
... as the Washington Post reported over the weekend that Perry's family ranch, where the presidential hopeful has hunted with his family and friends and to which he has invited lawmakers, has a name, and that name is Niggerhead.
"На котором был написан краской унижительный эпитет в адрес афроамериканцев."
"Upon which was painted a derogatory epithet for an African-American."
Нашли самолёт, на котором они улетели, брошенный на каком-то маленьком аэродроме, на Кипре.
They found the plane in which they flew thrown at some small airport in Cyprus.
Смотри, Сэнди хочет сходить на премьеру спектакля, в котором играет её подруга, но я завтра иду на авто-шоу с её отцом.
Look, Sandy wants to go to the opening night of her friend's play, but I'm going to this car show tomorrow night.
Блокнот, в котором это было написано использовался для письма вашему домовладельцу с жалобой на неисправное отопление.
The notepad it was written on was last used to write a letter to your landlord complaining about the boiler.
Ну, знаете, том, в котором суд вам отказал, оставив вас на мели, униженной, и, полагаю, достаточно разозленной, чтобы убить?
You know, the one that was thrown out of court, leaving you broke, humiliated, and, I'm guessing, angry enough to kill?
И все же у него есть кредит на дом от банка, в котором работала жертва.
And yet he has a home loan from the bank where our victim worked.
Мы на побережье Калифорнии, проводим самый незабываемый день, о котором только можно мечтать.
We're on the California coast, the most gorgeous day we could ever ask for.
А именно, на Человеческом кране, в котором я непобедим.
Uh, yes, Your Honor. At the Human Claw game, which I happen to be pretty good at.
Нашла костюм, в котором был Рик во время нападения на реквизитора.
Found the costume that Rick was wearing when he attacked the props guy.
А на мой взгляд, это был случайный инцидент, в котором оказались замешаны хорошие люди.
And in my sense, this was an isolated incident involving otherwise good people.
Говоря о котором, надеемся ты готова спеть новый сингл завтра на вечеринке номинантов.
Speaking of which, we're hoping you'll do your new single at the nomination party tomorrow night.
Я появился на прослушивании, о котором ты мне говорила.
I showed up at that private session you told me about.
Хорошо, есть существо, которое называется Cracher-Mortel (? ), и очевидно, что он может плюнуть чем-то в твоё лицо что может парализовать тебя до состояния в котором ты похож на мертвеца, но ты не умер.
All right, so there's a wesen called a Cracher-Mortel, and apparently he can spit something in your face that can paralyze you to the point where you appear dead, but you're not.
Ты тот мальчик, о котором мне рассказывал Дюк, который сломал руку, когда катался на санках.
You're the boy that Duke told me about who broke his arm sledding.
Я - телепат, и поэтому я смогла взглянуть немного с другой стороны на тот же самый вечер, о котором говорил Лафайетт.
I'm a telepath, so I got a slightly different insight into that same night that Lafayette was talking about.
Вы согласились на исследование, при котором за вами наблюдают 24 часа 7 дней в неделю.
You signed up for a study that watches you 24 / 7.
Это похоже на урок всеобщего лицемерия, в котором я не хочу участвовать.
This seems to be some kind of a lesson in mutual hypocrisy which I'm not gonna participate in.
Это шторм на горизонте о котором я говорил -
That storm on the horizon that I mentioned- -
Вот в шоу появляется человек, в котором ты видишь многое, похожее на тебя самого.
One person comes along in the series where you really see a lot of yourself in.
Я прошел 7 кварталов для того, чтобы найти магазин, в котором продают настоящее мясо.
I had to walk at least seven blocks before I could find a store that sold real meat.
На средне арифметическом каждого теста, когда либо пройденного исключая медицинский в котором ты соврал.
Every standardized test you ever took averaged together, not including your medical boards, which you cheated on.
Я позвонил в ресторан, в котором было наше первое свидание, забронировал тот же столик с видом на океан, и я сделаю это на закате, ведь, как я недавно обнаружил, это идеальное для меня освещение.
I booked the restaurant from our first date... the same table overlooking the ocean... and I'll do it at sunset, which I've recently discovered is my ideal lighting.
Мне придется найти другого мужа, в котором было бы столько доброты, сколько в тебе зла!
I shall find another husband as good as you are evil.
И оказалось, что там была куча упоминаний одного сербского убийцы, ходит под кличкой "Крыса" и "Мясник", и известно, что он болтается на складе около Боэрум Парк, в котором есть краснозём, что объясняет красный отпечаток ноги на прилавке у Моргентау.
who's known to hang out at a storage unit near boerum park, which has red soil, hence, the muddy red footprint on Morgenthau's counter.
Я хочу посмотреть на ад, в котором ты живешь.
I want to see what your private little hell looks like.
Я хочу найти способ, при котором мы оба сможем работать в этой фирме.
I want to figure out a way we can coexist in this firm.
на котором написано 40
которому 127
которому можно доверять 55
которому нечего терять 17
которому я могу доверять 53
которому я доверяю 21
которому нужна помощь 22
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
которому 127
которому можно доверять 55
которому нечего терять 17
которому я могу доверять 53
которому я доверяю 21
которому нужна помощь 22
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на которой я женился 19
на кого можно положиться 20
на кону 47
на которой 42
на ком 79
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на которой я женился 19
на кого можно положиться 20
на кону 47
на которой 42
на ком 79