English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нам всего

Нам всего translate English

1,344 parallel translation
Значит, нам всего-то надо отфильтровать B6 из крови.
So all we have to do is filter the b6 out of his blood.
Нам всего-то нужно сделать диализ и вывести лекарства из организма.
We just need to start on her dialysis and flush the drugs out.
" Да, это проблема, но нам всего лишь надо решить ее, но чуть позже, а сначала нам надо построить теорию.
"Well, this is a problem, but we'll just have to solve it later. We'll get the theory first, then we'll work on this problem at some other point."
Нам всего-то нужно выбрать себе сексуальных давалок, привести их домой и тупо заняться сексом.
All we need to do is find ourselves two sexy chick-lets, bring them back here and have pointless sex with them.
Нет, нам всего лишь нужно найти врача который выдаст справку, что у тебя была травма.
No, all we need to do ask for an excuse to a doctor to write a letter saying you were injured.
А теперь нам всего лишь сказать Элис Бусанг о её муженьке и тогда, несомненно...
And now we just have to tell Alice Busang the news about her bad boy husband and we will indubitably be...
- Слушай, нам всего 39 дней осталось.
Hey, It's just 39 days.
Хо-Ку не покинул нас. Он отдал нам всего себя. Где бы мы теперь ни находились, мы всегда будем слышать его голос.
Ho-Ke has not left us... because he gave himself to each of us... and whatever we do from now on... we will always be able... to hear his voice.
Райдер, дай нам всего одну минуту.
Ryder, like one minute it's gonna take.
К ученикам Брайтона - Мы от всего сердца благодарим вас за ваши пожелания и соболезнования, за открытки и цветы и все, что вы нам присылали.
- To the students of Bryton, we want to thank you very much from the bottom of our hearts for all of your well-wishes and your kind words, flowers, cards, the many things that you sent to us.
А теперь, в заключение, от имени всего департамента полиции Лос-Анжделеса позвольте мне сказать, как я сожалею, что вы столько нам врали, и что вы избивали свою жену до такой степени, что мы считали вас подозреваемым в ее убийстве.
And now to finish up here, on behalf of the entireL.A.P.D., allow me to say how sorry I am that you lied to us so much and that you knocked your wife around to such an extent that we considered you a suspect in her murder.
У нас всего пара часов чтоб его спасти, нужно выяснить, что за инфекция нам попалась.
We have a couple hours to save him. We need to find out what kind of infection we're dealing with.
Но труднее всего нам приходилось из-за перфекционизма Бадди.
But the hardest part of all was dealing with Buddy's perfectionalism.
- Сэр, а есть напутствие нам от всего мира?
- Sir, you got any word from the rest of the world?
Нам осталась всего одна ячейка.
We have one more box to go.
Она не рассказала нам, что занималась с ним сексом, ну а зачем мне рассказывать ей, что я с ним встречалась? Это была всего лишь встреча.
His body was under the zen center.
Послушай, ты можешь просто помочь нам выпутаться из всего этого?
Look, can you just help us get out of this?
Нам нужно, чтобы он насобирал побольше долгов. Именно так он лучше всего сможет построить свою кредитную историю.
We need this guy to build up copious amounts of debt.
До свадьбы всего неделя осталась, а нам всё ещё шлют ответы на приглашение.
You know, it's one week until we rendezvous at the altar and we're, uh, still getting RSVPs.
Теперь нам нужно всего лишь выбраться раньше, чем цемент затвердеет.
Now all we have to do is get out before the concrete hardens.
Сэр, нам нужна всего секунда?
Sir, can we talk to you for just a second?
Нам не добиться всего, друзья мои, но мы можем добиться... многого.
We cannot achieve all, my friends, but we can achieve...
В пабе... немного пива помогло нам понять, что какой бы не был у вас автомобиль, вы можете сделать его быстрее чем Evo Х, всего за крупицу монет.
Some beer helped us to realise that whatever car you've got, you can make it as fast as an Evo X, and at a fraction of the cost.
Настоящая революция это, прежде всего, революция в сознании. Каждый из нас должен устранить разрозненность, материалистичный шум, навязанный нам, чтобы заглушить правду ;
The real revolution is the revolution of consciousness, and each one of us first needs to eliminate the divisionary, materialistic noise we have been conditioned to think is true ;
Если сравнить это число с населением Земли, то нас, людей, всего 6 миллиардов... поэтому нам трудно даже представить насколько это много.
If you just compare this to the population of the Earth, of humans, are just 6 billion... you realize that the number is so vast, that it's hard to conceive of.
В такой ситуации нам скорее всего может помочь только Хаффа.
In a situation like this the help is probably going to be Haffa.
Делом всей жизни Хокинга было найти теорию всего, теорию, которая объяснит нам, как устроена вселенная, и как она развивается.
Hawking's life's work has been to come up with a theory of everything, a theory that explains how our universe works and how it arose.
Вскоре нам придется смиренно признать тот факт, что наша трехмерная вселенная всего лишь один из многих миров со множеством измерений.
Soon we may have to humbly accept that our 3D universe is just one of many multi-dimensional worlds.
В его теории всего пять частей но ими он показал нам современную форму алхимии.
His theory used just five characters but with them he had shown us the way to a modern form of alchemy.
Послушай, мы тебе сочувствуем, и меньше всего на свете нам хочется заставлять ребенка принимать взрослое решение, но делать нечего.
Now, we feel for you, and the last thing we wanna do is ask a little girl to make a grown-up decision, but it's come to that.
Тут 7 12 телефонных номеров, до этого нам неизвестных которые мы можем изучить и расследовать и, помимо всего прочего, убежище в Аммане.
I got, like, about 712 phone numbers that are new to us that we can strip and evaluate and amongst other things, a safe house in Amman.
Мы знаем, что предъявленный нам ультиматум весьма серьёзен освобождения политических заключённых, прежде всего, лидеров РАФ в Штаммхайме по истечении срока ультиматума расстреливать пассажиров и членов экипажа каждые пять минут...
Pressure on the government is growing... as the hijackers demand the release of political prisoners... including the RAF prisoners in Stammheim. As the hijack drama continues... reported to have shot the pilot... threatened to kill one passenger every 5 minutes...
Всего этого нам нужно много.
We need lots of that.
Я уверен, что через некоторое время время он расскажет нам свою подростковую версию всего дела, но не раньше, чем он поверит в то, что будет услышанным.
"'I'm sure that in time... "'... time he will give his boyish story of the entire affair, but not until he has faith in his listener.
Они дали нам множество невероятных даров, щедрые урожаи, наставления, и, самое невероятное из всего, волшебное исцеление.
They have given us many wondrous gifts, bountiful harvests, moral guidance, and, most amazing of all, magical healing.
Это вполне себе заурядное задание, нам тут всего лишь неразорвавшиеся боеприпасы подобрать нужно.
Oh, it's a pretty standard mission. We're just here to pick up some unexploded ordinance.
Нам нужно всего ничего.
We don't need as much.
Ты думаешь ресепшн поможет нам найти выход из всего этого?
- You think the infodesk people have a solution to this?
Ближе всего к нам Старбакс, в 80-ти милях.
Closest Starbucks is, like, 80 miles away.
Но нам столько всего предстоит ещё сделать.
There's so much to do.
Мы с JD просто друзья, доктор Келсо Нам хочется проводить вместе время, только и всего.
JD and I are just friends, Dr Kelso. I mean, we just like hanging out together.
Из всего, что приходит нам в голову...
For all the lies not have said...
Нам дали всего час, чтобы собрать деньги.
But we've been given one hour to get the money together.
Украсть то, что нам больше всего нужно, И потом сидеть тут и злорадствовать.
Steal what we need the most then stick around to gloat.
Чтобы остановить этих громил, нам потребуется всего лишь найти второе кольцо первыми.
To stop these bullies, all we have to do is find the second ring first.
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории *
* I've got to find the freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history *
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории * * Каждый день, когда солнце светит мне в глаза *
* I've got to find the freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history * * each day when the sun shines upon my eyes *
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории *
* I got to find The freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history. *
Большая сумма переведена на счет фонда Мэйфейр, это нам ничего не дает. Мэйфейр всего лишь подставная фирма, под нее сложно копать.
Big payment to the Mayfair fund, which means nothing.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
We need to know if there's anything I'm not remembering, and I feel... We feel like the best thing to do is to face it.
Больше всего причиняют боль близкие нам люди.
The ones who are closest hurt you the most.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]