English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Настоящая проблема

Настоящая проблема translate English

124 parallel translation
Убивать - это вовсе не проблема, настоящая проблема - куда девать трупы.
It's not the killing that is the problem. It's disposing of the bodies. That's the problem.
Настоящая проблема - нравится вам это или нет!
The real problem, whether you like it or not.
Теперь твой фильм - настоящая проблема.
Now your movie's a real problem.
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают.
THE REAL PROBLEM WITH PROGRESS IS NOT THAT THINGS AREN'T MORE EFFICIENT.
У тебя настоящая проблема.
You got a real attitude problem.
Настоящая проблема – это безработица.
The real problem is unemployment.
А в чём наша настоящая проблема?
What is the real problem?
Проснуться - вот это настоящая проблема.
Waking up. That is a problem.
Знаешь, в чём настоящая проблема?
Know what the trouble is?
- Настоящая проблема.
- Definitely trouble.
Знаешь, что настоящая проблема?
You know what is?
Я знаю, что для молодых девиц бабушки - настоящая проблема.
Sorry Ilse. I know. Grandmothers are always a problem.
Настоящая проблема - номер 77.
- Nonsense.
Да. настоящая проблема в том, что процедура - отстой сэр.
Yeah, the real problem is procedure sucks sir.
Но настоящая проблема в том.
But the real problem is
Что Палмер – цель, стрелок это настоящая проблема.
That Palmer's the target, the shooter's the real deal.
Знаешь, в чем твоя настоящая проблема?
You know what your real problem is?
Это настоящая проблема.
This is a real problem.
Ты знаешь, в чём настоящая проблема, правильно?
You know what the real problem is, right?
Ведь это наша настоящая проблема?
That's the problem nowadays, isn't it? .
Думаю, ты не можешь убежать от проблемы, когда настоящая проблема находится в твоей крови.
You can't run away from the problem when the real problem is in your blood.
И тебе лучше рассказать нам, в чём заключается твоя настоящая проблема, или нам придётся тебя нафиг придушить.
So you'd better tell us what your real problem is, or we're gonna freakin'throttle you.
Настоящая проблема в демократической партии в эти дни это боевой дух, правильно?
The problem in the Democratic Party these days is morale, right?
Теперь всякий раз, когда у меня возникает настоящая проблема... я просто иду к Бобу и забираю пленку.
Now anytime I have a real problem? I just come to Bob and pull his tape.
Вот это настоящая проблема! Придурок!
Jackass.
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
The real problem is there's no way we can be sure he's telling the truth.
Нам нужна биопсия печени, найдите, в чём заключается настоящая проблема.
We need to do a liver biopsy, find out what the real problem is.
Настоящая проблема - это давление.
The real problem is the pressure.
Это настоящая проблема.
This is troublesome.
Что ты имеешь в виду "настоящая проблема"?
What do you mean by troublesome?
К тому же... Твоя настоящая проблема находится наверху.
Besides... your real problem is sitting upstairs.
Это настоящая проблема в этом году.
There's a real problem this year.
Ну, тогда у нас настоящая проблема.
- Well, then, we have a real problem.
Так в чем же настоящая проблема, Нейтан?
What's the real problem here, nathan?
Ты — настоящая проблема.
You're the real problem.
Когда у меня настоящая проблема, то неожиданно речь заходит о каких-то чувствах.
When I have a real problem, and all of a sudden, it's about some weird feelings thing.
Настоящая проблема в том... что она любит тебя.
The real problem... Is that she's in love with you.
Это настоящая проблема, конкретная проблема, которая мешает мне функционировать.
I have insomnia. It's a real problem, a concrete problem that prevents me from functioning.
Да, но вот в чем настоящая проблема :
Yeah, but here's the real problem.
Настоящая проблема не в том, что подроски сплетничают в сети
But the real issue here is not teenagers gossiping online.
А мы, знаете ли, продаём белое молоко галлонами! Это остаётся неизменным с 1993 года. Это настоящая проблема.
White put a gallon bottle has not changed since 1993, that's a real challenge
Именно это настоящая проблема.
That's the real problem.
Настоящая проблема нашей страны - это банковский сектор и банкиры.
The real problem is the banking industry and the bankers in this country.
Вот где настоящая проблема, вот в чём корень наших бед.
That's where the real problem lies, that's the root of our problem.
Настоящая проблема во вкусе.
Taste is the real problem.
Чтож, думаю, тогда теперь у нас настоящая проблема, да, голубушка?
Well, I guess we got ourselves a real problem, now, don't we, sugar?
У этого мальчика действительно серьезная проблема. Настоящая проблема.
- He has a real problem, this child.
Настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих отцов, обычно выходят замуж за парней, которые похожи на них.
Your real problem is that girls who adore their daddies usually end up marrying guys just like them.
Вы упомянули Санила в последние минуты нашей встречи и мне было сложно понять, была ли в этом настоящая проблема, или же вы просто пытаетесь вовлечь меня.
You brought up sunil in the last minutes of our session and it was hard for me to tell if there was a legitimate danger or if you were simply trying to draw me in.
Это не настоящая проблема.
That's not the real issue.
На следующей вынужденной остановке, Ричард и я решили показать Джеймсу, на что похожа настоящая проблема. У-ху-ху!
Ooh hoo-hoo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]