Не значит ли это translate English
221 parallel translation
И не значит ли это для Франции, что она на три четверти спасена?
Only in this way can true Frenchmen safeguard their nation!
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Does that mean you can't wait to get out there... or that it's not your cup of tea?
Нет, но звучит не плохо. Не значит ли это, что тебя просто запрут безболезненно?
This means that you're stuck without pain?
Не значит ли это, что они с самого начала не собирались сопротивляться?
Does this mean they weren't trying to resist?
Не значит ли это, что такого самурая вообще не существует?
Sunflowers have no smell. So wouldn't that mean that there's no samurai who smells of sunflowers?
Почему она не умерла? Значит ли это что-то еще? "
[Water bubbles]
Значит ли это, что даже вы не имеете права разговаривать со мной, мистер Кайт?
Does that mean that you're not even allowed to talk to me, Mr Kite?
О. Значит это трубы притока, не так ли?
Oh. So these are the inflow pipes, are they?
Это тупик, не так ли? Значит они выйдут этим путём! Если они выйдут.
Gone round the back, down the side alley.
Знаешь, однажды меня спросили, была ли я свободна, и я не поняла, что это значит.
You know, one day they asked me if I was free, and I didn't know what it meant.
Это значит, что мы в беде, не так ли, сэр?
That means we're in trouble, doesn't it, sir?
Но если он вам нравится, это не значит, что вы его одобряете, не так ли?
You have to like him, I just don't approve.
А это значит, ты - убийца! Не так ли?
Which makes you a murderer, don't it?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Does this mean I won't be seeing you ever again?"
Вы знаете, что это значит, не так ли Гордон?
You know what that could mean, don't you, Gordon?
Значит ли это, что сделки не будет?
Aw, Jack, does that mean we don't have a deal?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- Does that mean that you can't answer it?
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
Now, see, just saying "beg" doesn't make it a real beg.
Вряд ли это удовлетворит баджорцев. Вы даже не представляете, что для них значит Каи.
You have no idea what the Kai means to them on Bajor.
Так, значит... значит, завтра, здесь, в это же время, не правда ли?
So, then... means tomorrow, here, at the same time, is not it?
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна.
I don't know what it means, but as I got back, I noticed somebody coming out of the window onto the fire escape.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
Is it that we have no afflicting spirit loose but at the trials there were some?
- Для вас это много значит, не так ли?
That means a lot to you, doesn't it?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Now, would you like to tell me what this is all about?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению".
I don't know if this'll mean anything to you but you'll always be pre-approved with us.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Does that mean you're not going to try to block Bajor's admittance into the Federation?
Значит ли это, что я не мужик?
Now, does that make me any less of a man now?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Didn't you say once that when a guy gives you his best shot... And you beat him anyway, that you own him?
Значит ли это, что мне не придётся слушать его позже?
Does that mean I don't have to listen to it later?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка...
Does that mean that there's actually a job that Mr All-Go-No-Quit-Big-Nuts...
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
It does not mean deciding what to do based upon whether or not it serves our sense of ego or destiny.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
I mean, that's gotta count for something. Right?
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
So this is a Spanish villa, is it?
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
But that doesn't mean anything to you, does it?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
Never seen anything quite like it. How about this?
Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Did it ever occur to you that it wasn't an alien but a man?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Now I don't know if any of that means anything to you... But if it does, I'd like you to think upon it...
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Then it won't be a problem if we check it out, will it?
А значит, 2 доллара хорошая цена, не так ли, кроме того, это же аукцион?
Which makes two bucks a great offer, and this is an auction, right?
Я не знаю, значит ли это что-нибудь.
L-I don't know if that means anything.
Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
You know what's that like, your dad is a state president, right?
Значит ли это, что ты не скажешь мне, кого ты берёшь с собой в Бразилию?
Does this mean you're not telling me who are you taking with you to Brazil?
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
See, I - I do well in a camp or a settlement or a township, but that don't make me a camp or a settlement or a township type.
" Если ступня скажет я не рука, я не от тела, значит ли это что она не от тела?
" If the foot shall say because I am not the hand, I'm not of the body, is it therefore not of the body?
Не знаю, значит ли это, что боишься людей с бородой или просто в ужасе от гигантских бород.
- The irrational fear of beards. I don't know whether that means you're frightened of people with beards, or you're actually just scared of giant beards.
Значит, это не было хорошим, не так ли?
Then it wasn't the right thing, was it?
Я не... не знаю, значит ли это что-то.
Well, I don't... I don't know if that means anything.
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
You know what this means, don't you?
Если вы не хотите продавать, это значит, что вам безразличен получат ли люди ваш продукт.
If you don't wanna sell, it means you don't care if people get your product.
Это не значит, что ему стоит ей позвонить и узнать, свободна ли вечером.
- Doesn't mean he should call her and see if she's free to get a sundae.
Значит я поговорил об этом со своими друзьями и они соглашаются что если человек не делает добро с даром который он получил ну, это почти хуже чем делать зло, не правда ли?
So I talked about it with my friends and they agree that if a person doesn't do good with the gifts they're given, well, that's almost worse than doing evil, isn't it?
не значит 818
значит ли это 350
значит ли это что 22
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
значит ли это 350
значит ли это что 22
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаешь 1467
не знаю что 61
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаешь 1467
не знаю что 61