English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не знаю как вам

Не знаю как вам translate English

333 parallel translation
- Не знаю как вам сказать
- You sent her for beer, right?
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
I don't know about you, but I'm really sick.
Не знаю, как вам сказать, но...
I don't know how to tell you this, but...
Даже не знаю, как я могу выразить вам свою благодарность.
I do wish I could express how grateful I am to you.
И я знаю, что не пройдет и двух месяцев, как судьба улыбнется вам.
I happen to know that in two months, fate will be very kind to you.
Мистер Бэйтс, я не знаю, что мой муж сказал вам однако остается фактом, что мы уже три года как расстались.
MR. BATES, I DON'T KNOW WHAT MY HUSBAND HAS TOLD YOU, BUT ACTUALLY THESE ARE THE FACTS, WE'VE BEEN SEPARATED FOR NEARLY THREE YEARS.
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось. Я не могу себе этого объяснить. Поэтому сейчас расскажу всё вам.
... because something's happened that I can't resolve, and I'd like a word of advice from you...
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня. Кому же, герцог, как не вам, всё знать?
Why, you, milord, methinks should soonest know his mind.
Сэр, не знаю, как вам помочь.
Sir, I don't know what to suggest.
Так как, признаюсь вам, я не знаю, как найти Нарцисса раньше представления...
Because I must admit I don't know how to find Narciso before tonight.
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
I don't know exactly how to say this, but, well, if there's another mudhole in Arizona, we'll get stuck in it, and...
Не знаю, как вам сказать...
I don't know how to tell you...
Не знаю, как вам сказать.
I don't know what to say.
Я же знаю, как вы любите сплетничать Как вам не стыдно?
I know your big mouths!
Ваша просьба застала меня врасплох. Не знаю, как Женевьев к вам относится.
Geneviève for me is still a child, and your abrupt request is somewhat unsettling.
Да, я не знаю как вы смогли это вытерпеть, но если это поможет вам снова видеть...
Yes, I do not know how you've been able to stand it, but if it serves you to see again...
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
I know you don't particularly like me, Mr. Mitchell, but since I am assigned here, can we make the best of it?
Вы уверены, что вам это не померещилось? Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
Captain, I know it sounds incredible, but I did not imagine it any more than I imagined he did this.
Какое же? Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить.
I don't know how to explain it.
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the Iast 10 years.
"Сан-Франциско" 0 - "Чикаго" 22. Как вам? Не знаю.
Where's Harpo and Chico?
Мистер Кэмел, я прекрасно знаю, где этот господин, как вам не стыдно!
Mr. Camel, I know where this gentleman is and you should be ashamed of yourself!
- Да или нет? - Я не знаю, как Вам будет угодно.
as you comfortably.
Я не знаю, как к вам обратиться.
I don't know how to call you...
- Ну, да даже не знаю, как Вам сказать.
I don't quite know how to tell you.
Я прямо не знаю, как вам сказать, всё же двое маленьких детей.
Oh, I don't know what to say. I got two little kids.
Не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мэм.
Ma'am, I don't know how to put into words the sorrow I feel.
Даже не знаю, как вам ответить.
I don't really know how to reply.
Я не знаю, в этом было,... в этом было что-то, как Вам сказать,... экстраординарное.
I don't know. It was, it was something, how can I tell you, it was... extraordinary.
Не знаю, как вам помочь, господа. Но я расскажу все, что вас интересует.
I don't know how I can help you gentlemen, but I will tell you everything you wish to know.
- Ну, я не знаю, как вам помочь.
- How do I participate?
Не знаю, как к вам обращаться :
I don't know what to call you.
Не знаю, как вам удается так долго оставаться на плаву.
I don't know how you've stayed in business so long.
Я не знаю, как вам сказать.
I don't know what to tell you.
Я бы рад вам помочь, но не знаю, как. Придумай что-нибудь.
I'd like to help, but I don't see how...
Ну, я даже не знаю, как могу вам это запретить.
Well, I don't see how I can stop you asking.
Я не знаю, как вам сказать.
I don't know how to tell you.
Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию.
You may or may not have heard Sebastian had another outbreak when he got back to England.
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
I don't know about Copper, but I give you my word, I did not go near that blood.
Я знаю, как вам не терпится, но придется подождать.
I know you're anxious, you're just gonna have to wait.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
You see, it's difficult for you with someone like me but you've just got to keep telling me and I'll start to take it in.
Я не знаю, как много он рассказал вам о себе, о нас.
I don't know how much he told you about himself, about us.
Уж и не знаю, право, как вам это объяснить.
This is quite a sensitive matter.
Я не знаю, как вам это сказать, но у меня большие новости,
Citizens, friends, I don't quite know how to tell you this, but I have grave news.
Даже не знаю, как сказать вам.
I don't know how to put it.
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- I don't know how to tell you this.
Не знаю, как мне отплатить вам...
I don't know how I can ever repay you.
Вы даже не знаете, а я знаю, как вам дороги эти машины.
- Yes. You love those cars.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
I don't know an easy way to say this, Mr. Babbitt- -
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
But as long as I and those like me are alive, we won't be subjects to you or anyone else.
Не знаю, как вам, но мне всегда было сложно решить что здесь к чему.
I don't know about you, I've never been able to figure which goes with what.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]