Не игра translate English
2,698 parallel translation
- Ты со мной не играй, малыш.
- Don't play games, kid.
Если не игра, то чертовски на нее похожа.
If it'not a game it sure looks like a game.
- Это не игра.
- This is not a game.
Но это не игра, мой друг, не делайте ошибки.
But this is not a game, mon ami, make no mistake.
- Это не игра, мой друг, уверяю вас.
This is not a game, mon ami, I assure you.
Не играй словами! Ты меня понял!
- Don't play with words.
Джесси, это не игра, ты сейчас такой милый, мы переспим,
Jesse, this is not a game. You get all cute, you get in my panties.
Не играй с ней, ладно?
Don't toy with her, okay?
Я здесь наедине с собой. Это не игра. Здесь дует странный ветер.
I'm here on my own and it's not a game and a strange wind is blowing
Спенсер, продолжай рассказ, иначе я обзову тебя чёртовым болтливым тормозом. - Не играй со мной.
Spencer, continue telling the story or I'm gonna blast you like a friggin'wayward tugboat.
Это не игра.
This is not a game.
Для меня это не игра, чёрт возьми, это чёрт возьми вопрос жизни и смерти.
This is not a fucking game to me, this is my fucking life savings to me, you fuck.
Для меня это совсем не игра.
This is not a game to me... at all.
Не играй в немого со мной прямо сейчас.
Don't play dumb with me right now.
Это не игра для меня
This is not a game to me.
это не игра, ты понимаешь?
this is not a game, you know?
Это не игра в прятки.
It's no hide-and-seek.
Это не игра, Райан.
This isn't a game, Ryan.
Это не игра.
- It is no game.
Оглянись, это не игра, Болтар
Look, this isn't a game, Boltar.
Это не игра, если точно знаешь, что выиграешь.
It ain't gambling if you know you're going to win.
Давай, не играй со мной.
Come on, don't fuck with me.
- Это не игра. - Ладно.
It's not a toy.
Это, блять, не салонная игра.
it's not a fucking parlor game.
Если ты не веришь, что это игра, зачем рассказываешь о себе вместо того, чтобы уклоняться от ответов?
If you really don't believe in the game why you just tell us who you are instead of evading the question?
Если за этот час никто никого не убьет, тебя может убить игра как того спортсмена!
If nobody kills anybody this hour you can die by the game like the sports guy!
Может, игра вообще не умеет убивать...
Maybe the game can not kill at all...
Мы так и не выяснили, убивает ли игра, если мы не убиваем сами.
We don't actually know if the game will kill anybody if we don't do it ourselves.
Не совсем подходящая игра для джентльмена, да?
Not exactly a gentleman's game, what?
Я не знаю, для чего эта игра, кто ее придумал, но каждый зритель, запомните, каждый, на матче должен понимать, почему именно вы летите в Канаду, а не кто-нибудь другой.
I don't know the purpose of this match and who produced this clever idea... But every person seeing the game has to come to a total understanding... of why it is you to fly to Canada, not somebody else.
- Вы меня извините, я вообще не понимаю, что это за игра, хоккей.
Excuse me, I do not understand... what game are you talking about?
И вот сейчас канадский игрок применил... даже не знаю, сложно назвать это приемом, очень грубая, неспортивная игра.
( Announcer ) And what the Canadian player now used... ( Announcer ) cannot be even called checking.
Но ты оказался таким дерьмом что игра не стоит свеч.
But you're such a piece of shit that there's no point.
Ну, а должны, потому что если вы не боитесь, игра не будет хорошей.
Well, you should,'cause if you're not scared, the work won't be good.
Что ж, для тебя игра не закончена, Эйден.
Well, that's not game over for you, Aiden.
Мне не сказали, что это игра на выбывание.
No one told me it was a game of musical chairs.
- Это - игра не везения.
- It isn't a game of luck,
Это больше не моя игра.
It's just not my game anymore.
В следующий раз буду более тщательно подбирать команду Эта игра не переживёт следующее "Наследие" Игра скучает по тебе
I'll be far more discriminating the next time I elect to train a team the game can't survive another legacy the game misses you
Это не та игра, в которую интересно играть вдвоем.
It's just not the kind of game you play with two people.
Это азартная игра, не требующая серьезных навыков.
This is a game of chance with a little skill thrown in.
Это шахматная игра, а я и не замечаю, что в неё играю.
I'm in a chess game that I don't realize that I'm in.
Эй, это не его вина, что игра длится больше указанного времени.
Hey, it's not his fault the game went into extra innings.
Ты знаешь, эта игра не так уж и плоха, когда ты немного пьян.
You know, this game's not that bad when you're just a little drunk.
А получится весёлая игра... "Вещи, какие Элли никогда не говорит".
There is a fun game... things Ellie would never say.
Они говорят, что отец не в себе и дорогая Миссис Пирсон игра мы ведь о Китае говорим
♪ They say that the father's insane ♪ ♪ and dear Mrs. Perkins a game ♪ ♪ We're talking'bout the China ♪
Не принимая во внимание, эм, метку ебнутого единственное, что у этих парней общего, это игра
Aside from the, uh, mark of the creepy here, the only thing these guys have in common is larping.
Да, от зефира я бы не отказалась. ( игра слов : marshmallow - алтей ; зефир )
I wouldn't mind a few of them.
Эта трусливая игра могла сработать с твоим отцом, но это не работает со мной.
This little chicken game may work for you dad, but it doesn't work for me.
И моё настоящее имя вовсе не Рейни. ( прим. игра слов "rain" - дождь )
And my real name's not Rainy.
Когда вы закончите эту жуткую беседу, вспомните, что игра называется прятки, а не болталки.
When you're done with the creepiest conversation ever, it's called hide-and-seek, not hide-and-talk.
не играю 37
не играй со мной 139
не играй со мной в игры 25
не играйте со мной 23
игра началась 162
игра престолов 46
играть 178
игра называется 30
игра 569
играть в гольф 21
не играй со мной 139
не играй со мной в игры 25
не играйте со мной 23
игра началась 162
игра престолов 46
играть 178
игра называется 30
игра 569
играть в гольф 21
игра стоит свеч 19
игра окончена 371
игра закончилась 24
играй 283
игра продолжается 26
играешь 93
игра закончена 87
игра слов 389
играл 71
играет 114
игра окончена 371
игра закончилась 24
играй 283
игра продолжается 26
играешь 93
игра закончена 87
игра слов 389
играл 71
играет 114
игра начинается 52
играем 200
играю 107
играли 31
играет песня 24
играет музыка 153
играла 21
играя 18
играйте 107
играете 45
играем 200
играю 107
играли 31
играет песня 24
играет музыка 153
играла 21
играя 18
играйте 107
играете 45