English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не очень давно

Не очень давно translate English

452 parallel translation
- Спасибо мы не очень давно в Соединенных Штатах
- Gracias. We are not long in the Estados Unidos.
Вы ведь здесь не очень давно, так?
You haven't been here for too long, have you?
Не очень давно, но женщина!
It's fairly recent, but I am one now!
Насколько я слышал, вы здесь живёте не очень давно.
I hear you haven't lived here long.
- Не очень давно.
- Not for a long while.
- Мы очень давно не виделись.
- We haven't met for years.
Ну, очень давно. Не знаю.
Well, it's been too long, anyway.
Понимаешь, Вита, я не видела Элвуда очень давно.
Do you realise I haven't seen Elwood in years?
Миссис Бакли, мы не виделись очень давно.
Why, Mrs. Buckley. We haven't seen you in some time.
Но я очень давно уже не был там.
But I.. it's been so long since I've been back there at all.
Мы не видели его уже очень давно
We haven't seen him now in a long time.
Я никогда не видел вас такой раньше, а знаю вас уже очень давно.
I've never seen you like this before, and I've known you for so long.
Если я следила за вами... если я не хотела потерять вас из виду ни на минуту... если я вам, возможно, помешала... это потому, что уже очень давно... я люблю вас.
If I followed you, if I didn't want to lose sight of you for one minute, if I perhaps embarrassed you, it's because, for a long time, I've loved you.
Я очень давно не виделась с твоим отцом.
I HAVEN'T SEEN YOUR FATHER FOR QUITE A TIME.
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
But a little while ago, her male secretary phoned very efficient, very humble, grovelingly polite to say that she had been delayed.
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно. Но они не забыли.
Except for Finney, and his one mistake a long time ago, but they don't forget.
Никакого прогресса не происходило вот уже очень и очень давно.
There is no evidence of any progress as far back as my tricorder can register.
Но я потерял ее очень давно, и я не видел причины открывать ей, кто я такой.
But I had lost her long ago to the Human Beings and I saw no good reason to reveal myself to her now.
Mr. Brooks, мы очень давно ничего не слышали от вас.
Mr. Brooks, we haven't heard from you in a long time.
Мы очень давно не разговаривали.
It's been so long since anyone has come to talk with me.
Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,.. ... что многие не понимают,.. ... что именно Мильтон пытался сказать.
It's a long poem, written... a long time ago, and I'm sure... a lot of you have difficulty understanding... exactly what Milton was trying to say.
Я уже очень давно не видела такого прекрасного "Лебединого озера".
I haven't seen such a good "Swan Lake" in quite a while.
Я очень давно здесь не бывал.
I never go down there.
И поэтому я решил навестить кое-кого, кого я уже очень давно не видел.
Because I've decided to... go visit someone I haven't seen in a long time.
Прошу вас, капитан. Этим шифром мы уже очень давно не пользуемся.
That's really weird, you know how long it's been since we used those codes?
Но вы просто избегаете нас. Мама только что говорила,... что вы очень давно не были в Бил-Бил.
Mother was just saying the other day... that you haven't been to Beel-Beel for the longest time.
Но я боролась с Богом очень сильно и очень давно,... я хотела доказать ему,... что я смирилась с фактом, что Ральф и Дэн не принадлежат мне.
But I fought God so hard for so long... that I wanted to show him finally... that I could accept the fact that Dane and Ralph are his not mine.
Ну мы не видели Орин очень давно.
Well we haven't seen the Auryn in a long time.
- Я не пробовал такой вкусной еды уже очень, очень давно.
- I haven't seen food like this in a long, long time.
Это было очень давно, и алфавит никому не был нужен.
That was so long ago, nobody needed an alphabet.
Я знаю Аманду очень давно, и хочу сохранить дружбу с ней.
I've known Amanda a long time, and I'd like to keep it that way.
Я очень давно не видела художника сверху
It's a long time ago that I've seen the painter from upstairs.
Из-за вашего невежества, был упущен человек, которого мы уже очень давно ищем. Можете не пить чай, но вам следует извиниться.
Because of your negligence a criminal has escaped.
Я не видел Бентон очень давно.
Oh Jesus, I've been here for a long time
Ты очень давно не писала.
It's a long time since you wrote.
Я уже очень давно не катался на коньках.
I hadn't been ice-skating lately.
Я не был тaм очень давно.
I've been here too long.
У моей тёти Мариты уже очень давно нету мужа, моего дяди Но она всегда говорит, что она не одна.
My aunt was Marita without my uncle many years ago but she always says it is not alone.
У вас в жизни, когда вы вырастете, будет что-то очень хорошо получаться, но это - не то, чему вы научились в школе, а то, что вы узнали очень-очень давно.
What you'll do best won't be what you learn at school, especially what you learn here, but what you learned long ago.
Через мгновение Скрудж оказался на городской улице... перед зданием, которое он очень давно не видел.
A moment later, Scrooge found himself standing on a city street, looking at a building he had not seen in years.
Вы очень занятой человек, давно вас не видел!
You're a busy man Haven't seen you in a while
Я очень давно не играл.
It's been a while since I've played.
Элен, у меня очень давно не было женщины.
Helene I have not been with a woman in so long.
Я очень давно так не веселился.
I haven't done this in years.
ќкей. ѕослушай. ћне очень жаль вы, вы не понимаете... ћы так давно не... видели его...
- Okay, look, l-l'm sorry. You, you, you don't understand. - l'm awfully sorry.
Я не знаю, кто из них первый это начал, но однажды очень давно каждая из сторон решила, что ее путь - единственно правильный.
I don't know who started it first, but somewhere along the line they both decided that their way was the right way, the only way.
Это было очень давно... тогда она еще не была замужем.
That was a long time ago, M... before she was married.
Не видел, чтобы ты убивал кого-то, уже очень давно.
Haven't seen you in the killing fields for an age.
Не так, чтобы очень давно, но в последнее время... Нет, нет...
A goodly length in times past, but lately- -
Саманта снова чувствовала то, чего не чувствовала очень давно... сексуальное влечение.
Samantha began to feel things she hadn't felt in a very long time- - frustrated and horny.
- я не сказал, что был женат, потому что это было очень давно.
You know, I didn't tell you I was married because it was a long time ago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]