English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не ради меня

Не ради меня translate English

1,069 parallel translation
Но если не ради меня... сделай это ради своей страны.
If not for me... do it for your country?
Так ты действительно делаешь это не ради меня?
So, you're not really doing this for me?
Не ради меня, не ради себя, а ради своей страны.
Not for me, not for yourself, but for your country.
Люди приходят сюда ради тебя, а не ради меня!
The patrons come here for you, Casey, not for me.
Я знаю, что ты вернулся не ради меня, а ради нее.
I know that you came back not for me but for her
Только не ради меня.
Not for me.
Не ради меня, дитя.
Not for me, child.
Джейк, ты не должен этого делать... не ради меня.
Jake, you didn't have to do this... not for me.
- Не ради меня.
- Not for my sake.
Сделано ради тебя, ради твоей комфортной жизни в Федерации, твоей великой карьеры в Звёздном флоте, но не ради меня.
For you, it's done - you and your comfortable Federation life your glorious Starfleet career - but not for me.
Прошу, Чакоте, помоги нам - не ради меня, ради твоего сына.
please, Chakotay, help us- - not for me, for your son.
Ради бога, оставьте меня, если не хотите моей смерти.
For God's sake, you must leave me if you don't want to kill me.
Ради кого мне было жить Но меня не убили!
I had no one for whom to survive, but I'm not dead.
Он сделал это не ради меня.
He didn't do it for me.
Ты меня не любишь. А говоришь так, чтоб избавиться от меня ради фильма.
You only say you love me to keep me out of the film.
Не стоит рисковать ради меня!
I'm not worth you're risking your life for!
... что ради меня он не готов пойти даже на самое маленькое безумство.
I realized I was not the kind for whom minutely crazy things would be done
- Не стоит напрягаться ради меня.
- Don't go to all that trouble for me.
Отец, не подчиняйся ему ради меня!
Father, don't give in for me!
Ты не можешь рисковать собой, даже ради меня.
You cannot risk yourself, even for me.
Не перекладывайте ее ради меня!
Don't you move it on my account.
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов, которые - для меня - мертвы уже давным-давно.
So you see, I can't get quite as worked up as you over the fate of some... colonists who, for me, have been dead a very, very long time.
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
She begged me not to hurt him, made me promise, said it was for both our sakes.
Знаю, но еще никто никогда не совершал ничего подобного ради меня.
I know, but still, no one's ever done anything like that for me before.
Так что не порицай меня. Важно не то, что ты делаешь, а ради чего.
So don't blame me. lt's what you've got, not how you made it.
И запричитал : " Билл, ради бога, не убивай меня, Билл!
He said, " God, please, don't kill me, Bill!
Я ищу друга, что не оставит меня ради девушки.
I'm looking for a friend who won't leave me for a girl.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
I knew if Paul saw me, he'd never understand that going to Papua New Guinea wasn't the answer.
Тьi ведь здесь не ради того, чтобьi меня убить, а чтобьi осчастливить мою мамочку.
You didn't come to shoot me. You came to make my mother happy. - Don't talk!
Простите меня, мадам, но ради имени Пола я не могу жить сомнениями.
- Forgive me, madame, but for Paul's sake, I couldn't live with my doubts.
Нет! Я не останусь, и меня не убьют ради того, чтобы набить твой карман.
I won't stay and be killed just to fill your pockets.
Не закрывай глаза, ради меня.
Keep your eyes open for me.
Ты не делаешь это ради меня.
You're not doing it for me.
Вы можете обвинить меня в неподчинении приказу, если захотите, но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом" ради операции по спасению имущества.
You can charge me with insubordination if you wish but I'm not going to risk the Enterprise for a salvage operation.
- Не для меня, хотя бы ради Эми...
- Okay. Okay.
У меня много работы. Не зовите меня ради стакана воды. Пожалуйста, звоните в случае крайней необходимости.
Well, I have a lot of work to do, and I can't have you calling me every time you want a glass of water, so please, try and limit your calls to emergencies only.
Тебе не нужно стараться шутить ради меня.
You don't have to try to make jokes.
Ради меня мистер Дарси так бы не спешил.
Mr Darcy wouldn't come so soon to wait upon me.
Так что не бойся, ладно? Ну ради меня, а?
You're just going to have to be brave.
Если не ради себя, то ради меня.
If not for yourself, then for me.
Тебе не стоит ради меня делать то, чего не умеешь.
you don't need to do stuff you don't know about just to please me.
Он так и не смирился с тем, что Мэри оставила его ради меня.
Well, he never got over the fact that Mary left him for me.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Gentlemen, if you're smart, you will want me as much for my dedication and ability as for the fact that I am going to ditch you right now and run like hell across town so that my kid knows that what matters to me most is him.
Я не думаю, что они умерли бы ради меня.
I do not think they would die for me.
Я ценю это, но ты не обязан тусить с ними ради меня.
I appreciate this, but you don't have to hang out with them for me.
Ты же здесь ради меня, не забывай.
I'm what you came for. Don't forget that.
Такого доброго, благородного, бескорыстного поступка. Никто ради меня не совершал.
It was the sweetest, most courageous... and selfless thing anyone's ever done for me.
Работал как вол ради Лан, понимаешь, мечтал скопить для нее денег, а она теперь видеть меня не хочет.
I always work hard for Lan, you see? I thought I'd save some money for her. And now she won't see me.
Я не помог Вам и Вашей сестре когда было нужно но теперь, ради нее, послушайте меня.
I DID NOTHING FOR YOU AND YOUR SISTER WHEN IT MIGHT HAVE MATTERED BUT LME NOW FOR HER SAKE.
Тебе вовсе не нужно делать это ради меня.
You don't have to do all this for me.
Если ты не собираешься оставаться ради меня, останься ради них.
If you're not going to stay for me, then at least stay for them.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]