Не суди меня translate English
76 parallel translation
Не суди меня. Помоги мне.
Don't judge me.
Не суди меня, пока не знаешь всех фактов.
Don't judge me before you know the facts.
- Не суди меня.
- Don't judge me.
Не суди меня строго.
Don't be too hard...
Пабло, не суди меня сейчас, ты меня никогда не судил.
- Don't judge me now, you never did.
Какие переживания, мне надо было вас кормить Так что не суди меня.
I had to work in spite of my moods in order to feed my family, so I forbid you to judge me.
Не суди меня. Ты не был женат.
Don't judge me, you've never been married.
Но не суди меня, пока глянешь на это.
See this? That's a car. 275 thou.
Не суди меня слишком строго.
Don't judge me too harshly.
Не суди меня строго, ладно?
Don't judge me too much, okay?
- Не суди меня.
- Don't judge it.
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
So do not judge me for repaying a loan that I always intended to repay, that I told them from the beginning I would repay, that I had to repay.
Так что не суди меня, Лиззи.
So don't judge me, Lizzie.
И не суди меня.
Don't judge me!
Не суди меня, мистер Девственик... плюс один!
Don't judge me, Mr. Virgin Plus One.
Не суди меня!
Don't judge me!
Не суди меня, Фрэнк.
Don't judge me, anK.
Я понимаю, что ты хорошая теперь, Саманта, и ты больше не подчинена искушению к остальным своим чувствам, но не суди меня в том, что ты делала тысячи раз.
I realize you're good now, samantha, and you're no longer subject to the temptations the rest of us feel, but don't you judge me for something you've done a thousand times.
- Не суди меня строго за мои жалобы.
- Don't be too hard on my moaning.
Умоляю, не суди меня сейчас.
Please don't judge me right now.
Слушай, не суди меня.
Look, don't judge me.
Не суди меня.
Don't judge me.
Не суди меня за то, чего я ещё не сделал.
Don't condemn me for something I haven't done yet.
Не суди меня, Красотка.
Don't judge me, Pretty Woman.
Только не суди меня строго.
Okay, please don't judge. It's rough.
- Не - не суди меня.
- Don't--don't judge me.
Не суди меня, Финн.
Don't judge me, Finn.
Не суди меня строго за мою игру.
Don't judge my performance too harshly.
Если ты меня не убедишь, не суди меня за последствия.
If you can't convince me, don't blame me for what will happen next.
- Не суди меня, Джек.
Don't judge me, Jack.
* Не суди меня.
Don't judge me.
Рикардо, я хочу познакомить тебя, но не суди меня строго, со своей дочерью Сабриной, ее женихом Джимми, его дочерью от серийной убийцы и его бедными родителями.
Ricardo, I would like you to meet, but not judge me by, my daughter Sabrina, her fiancé Jimmy, his child with a serial killer and his poor parents.
Не суди меня строго, Клэйри.
Try not to judge me too harshly, Clary.
- Не суди меня.
Don't judge me.
Не суди меня.
Don't you judge me.
Не суди меня, чувак, хорошо?
Don't judge me, dude, okay?
Так что, пожалуйста, не суди меня.
of eating out of Dumpsters or something. I don't know. So...
Сегодня я прошу чтобы ты окружил меня своей благодатью и не суди меня по людям, в компании которых мне приходится быть.
Tonight I ask that you hold me in your grace and not judge me because of the company I keep.
- Не суди меня.
- Don't judge me. - I'm not judging you.
Но не суди меня, пока глянешь на это.
But don't judge me till you see this.
Не суди меня, Том.
Don't judge me, Tom.
Пожалуйста не суди меня, но я по настоящему наслаждался этим.
Please don't judge me, but I really enjoyed that.
" Не суди меня, общество, помоги мне.
'Don't judge me, society, help me.
Только не суди меня.
You know, don't judge me.
Не суди меня.
Don't judge.
Норма, прошу тебя, не суди прежде, чем выслушаешь меня.
Norma, please don't make that kind of judgment until you hear me out.
"Прости меня и строго не суди, что чувства вынуждена я скрывать покровом Что чернее ночи непроглядной".
He's stuck in purgatory. All right, soldiers. Close your eyes and break the seal of the mask.
Не суди меня.
Don ´ t judge me.
Так что не суди, пока не узнала меня.
- So don't judge me until you know me.
Артемида, если суждено мне пасть, то суди меня не по делам...
Lady Artemis, if I am to fall, let me be judged...
И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand.
не суди 40
не судите 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
не судите 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118