Несмотря ни на что translate English
1,069 parallel translation
Несмотря ни на что она гордилась своей семьей, родом Омерод.
"Nevertheless, she had her pride. " The name Ormerod was an old one.
Несмотря ни на что, мы должны вызвать помощь и подождать приезда скорой.
Regardless of what you think, we must summon help and comfort him until an ambulance arrives.
Если, несмотря ни на что, мы решаем изменить мир, то появляется вероятность избежать катастрофы, и человечество сохранится на Земле ещё несколько веков, а, может, и несколько тысячелетий.
If we, however, decide to make a change to prevent a disaster, rises... the chance that humanity can continue on Earth, for example another thousand years.
Мне приходило в голову, что она всё ещё любит меня, несмотря ни на что.
It crossed my mind she might still love me... in spite of everything.
Вы произнесете с гордостью : "Несмотря ни на что, я продержался!"
"We made it!"
Несмотря ни на что, мы это сделали.
We have done it, no matter what.
Несмотря ни на что, она моя жена.
After all, she's my wife.
Признай, что несмотря ни на что, ты сегодня хорошо провел время
Admit it, all things considered, you had fun tonight.
Мы выполним свой долг, несмотря ни на что. Для нашей безопасности.
We'll do whatever we have to.
Видите ли, на Кардассии мне доверили кое-какую информацию, которая должна была остаться в секрете несмотря ни на что.
You see, on Cardassia I was entrusted with certain information that needed to be kept safe regardless of the situation.
Несмотря ни на что, я узнаю все!
Whatever it takes, I'll find out what they did to her!
Несмотря ни на что, я хочу.
In spite of everything, I do.
Несмотря ни на что, в этой стране мы не испытывали желания быть "камерными".
Even though, in this country, we no longer enjoy being "camered."
Несмотря ни на что. Наш дух на высоте ".
Despite everything, our spirits are high.
Но несмотря ни на что, мь бьли совершенно заворожень.
But that didn't matter. We were completely fascinated.
Несмотря ни на что, Джек, я искренне сожалею, что потеряла Мэгги.
In spite of everything, Jack, I do sincerely apologize for losing Maggie.
И не возвращайтесь несмотря ни на что.
And don't come back no matter what.
Но я намерен помочь вам, несмотря ни на что.
But I am willing to do all I can to help.
Я, наконец-то, добился исключительности, несмотря ни на что.
I finally beat the odds.
Я люблю его, несмотря ни на что.
I love him despite everything.
Мы будем вместе несмотря ни на что.
We'd be together with nothing but time.
Если Лайл выживет в этой жуткой тюрьме, ты с ним помиришься, а сегодня мы все появимся на приёме несмотря ни на что.
And if Lyle survives that awful jail, you will simply have to kiss and make up. As for this evening, we will hold our heads high and we will carry on.
Утром я пригласила Ренэ в кабинет. Я решила заняться им, несмотря ни на что.
I'd decided to treat him after all.
Джон Кеннеди как-то сказал, что если кто-то решил убить... официальное лицо, то, несмотря ни на что, полную безопасность... обеспечить невозможно.
John F. Kennedy said once that if somebody wanted to kill a public official they can get away with it if they're willing to pay the price. It's impossible to provide 100 percent safety. Would you agree?
Поп-идол должен петь несмотря ни на что!
A pop idol HAS to sing, after all!
Когда позвоню, ты должен ответить несмотря ни на что.
When I call you you have to run to me, OK?
- Мы из компании "Dong-A Wrecking". Несмотря ни на что!
Understand that we work for Dongah Labor, OK?
Просто помни, что, несмотря ни на что,
Just remember during all the while
- Несмотря ни на что?
- No matter what?
И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
And there, against all odds against the merciless logic of the universe itself he thrived.
Несмотря ни на что он выжил ночью, на арктическом ветру, на высоте 8500м.
He'd beaten the odds and survived a night... of arctic winds at 28,000 feet.
Ты действительно меня любишь, несмотря ни на что?
No matter what?
Ты прекрасна, несмотря ни на что.
You're pretty even when you're sick.
Несмотря ни на что и ни на кого.
No matter what others may think.
Но несмотря ни на что, если тебе нужен друг я здесь для тебя, физически.
But despite them, if you need a friend I'm here for you, physically.
Несмотря ни на что, я всегда думал до самого этого момента что мы на одной стороне.
In spite of it all, I always thought at the end of the day we were on the same side.
Несмотря ни на что, я хочу, чтобы Пол выиграл завтра выборы, а не эта сука Трейси.
I want Paul to win the election tomorrow, not that cunt Tracy.
Несмотря ни на что, я рад, что ты мне рассказала.
I'm glad you told me, in spite of everything.
Думаю, что я стану героем, несмотря ни на что.
I guess I got to be the hero after all.
Он одержим желанием продолжить наступление, несмотря ни на что.
He's hell-bent on continuing these offensives, regardless of the cost.
Несмотря ни на что, он с нами.
He is with us, nonetheless.
Несмотря ни на что, этот праздник вошел в сердце каждого!
Somehow or other, it came just the same!
И несмотря ни на что, ты сделала все как хотела, и я горжусь тобой.
No matter what, you really did it, Vi, and I'm so proud of you.
Несмотря ни на что, я решила... Хочу начать все сначала.
Anyway... my decision is... that I want to start again.
Потому что он не предпочитает быть гомосексуальным, а любит моего сына несмотря ни на что
because he'd rather not be homosexual. and because he loves my son in spite of everything.
Он сказал мне, прежде чем ушел навсегда Что виновата его жена, моя мать, но несмотря ни на что Я совсем не ненавижу ее за ее подлость, предательство. Я никого не могу ненавидеть!
He told me before he left his wife is my mother, no matter what I should not hate her... hate her for the betrayal.
Я очень люблю его, несмотря ни на что.
I love him very much, though he can be a pain.
Несмотря ни на что, экзамен по английскому я сдал!
Nevertheless, I passed my English test.
И несмотря на всё, что я делал и как сильно ни старался помочь ещё одна девушка была убита.
And no matter what I did, or how much I tried to help another girl got murdered.
Ни для кого не секрет, что Лейтон не согласился с вами, и, несмотря на ваши призывы успокоиться, его беспокойство об угрозе Доминиона продолжало расти.
It's no secret that Leyton disagreed with you, and despite your calls for calm his concern about the Dominion threat continued to grow.
"Несмотря ни на что, как же мне повезло".
"I think no matter what... I'm a success."
ни на что 143
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что я способен 148
на что ты уставился 47
на что ты способна 106
на что вы намекаете 199
на что я смотрю 106
на что вы способны 122
на что она способна 80
на что похоже 56
на что ты надеешься 27
на что я способен 148
на что ты уставился 47
на что ты способна 106
на что вы намекаете 199
на что я смотрю 106
на что вы способны 122
на что она способна 80
на что похоже 56