Нибудь вроде этого translate English
76 parallel translation
Чем-нибудь вроде этого?
You mean with something like this?
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Do you have any, uh... peroxide, or, uh... anything like that?
Что-нибудь вроде этого?
Something like that?
Ну, я думал, знаешь, мы могли бы начать с таких вещей, как... обучающие ролики, местная реклама, что-нибудь вроде этого.
I mean, there's times that I would've wanted to.
Произойдет еще что-нибудь вроде этого, и я в точности выполню свою угрозу.
Anything like this ever happens again, that's precisely what I'll do.
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
I was looking for a venture opportunity like this.
Не хочу тебя оскорбить, но ты когда-нибудь писал что-нибудь вроде этого?
No offense, but have you ever written anything like this before?
Можешь сказать своему брату... чтобы он шёл на обед или что-нибудь вроде этого?
Can't you tell your brother to get some lunch or something at least?
Когда я думаю, что быть еще тупее ты уже не сможешь, Как ты отчебучиваешь что-нибудь вроде этого, И абсолютно себя превосходишь.
Just when I think you couldn't possibly be any dumber... you go and do something like this... and totally redeem yourself!
Разве у твоей бабушки не было диабета. или аллергии на орехи или на пчел? Или что-нибудь вроде этого?
Didn't your grandmother have diabetes or an allergy to nuts or bees or anything?
Надеюсь, ее отправят на коференцию или еще куда-нибудь вроде этого.
I hope they send her to a conference or something.
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
You don't snap your fingers and make something like this disappear.
Что-нибудь вроде этого?
Something like that would help.
Каждый раз, как только дела начинают налаживаться, что-нибудь вроде этого случается.
Every time something goes just a little bit right, something like this happens.
Вчера ночью я лежала с открытыми глазами и просила об этом. О чем-нибудь вроде этого.
Last night, I lay awake and I wished for this, for something like this.
Что-нибудь вроде этого?
Anything like this?
Ревнивые бойфренды, что-нибудь вроде этого?
Jealous boyfriends, anything like that?
Тогда посмотри что-нибудь вроде этого, идиот!
How much? ! Well then, look at something like this, idiot!
Не часто ведь поскальзываешься перед шикарным рестораном или что-нибудь вроде этого.
You slip on the ice outside of, you know, a fancy restaurant, - or something like this happens.
Продавать билеты, или заниматься чем-нибудь вроде этого.
Sell tickets or... Something like that.
Может бы я бы попал куда-нибудь вроде этого, к родителям, которым я был бы нужен.
Maybe I could go somewhere like that, with parents who'll want me.
Парень, предупреждай о спойлере, перед тем как сказать что-нибудь вроде этого.
Man, call "spoiler alert" before you say things like that.
Видел что-нибудь вроде этого раньше?
Seen anything like it before?
Не думаю, чтоб смогла бы жить с чем-нибудь вроде этого.
I don't think I'd have the strength to live with something like that.
И тут приходишь тьı и делаешь что-нибудь вроде этого.
Then you come along and do something like this.
Тебе следует одеть что-нибудь вроде этого.
You should be wearing something like this.
У вас есть что-нибудь вроде этого?
Do you have anything like that?
Взять лодку или что-нибудь вроде этого.
Rent a boat or something.
Ага, если бы я чувствовал то же самое, я-я-я наверное ревновал бы, или злился, или, ээ, что-нибудь вроде этого, верно?
Yeah, if I felt the same way, I-I-I'd be jealous or mad or, uh, something, right?
Ну, я думал, знаешь, мы могли бы начать с таких вещей, как... обучающие ролики, местная реклама, что-нибудь вроде этого.
Well, I was thinking you know, we'd start small, like, uh, training films, local commercials, that kind of thing.
Если человек сделает что-нибудь вроде этого... украдет несколько неважных и практически устаревших файлов от док-станции и потом продаст их странам, для которых и это манна небесная, этот человек будет кретином, если признается, что он или она сделали это, потому что,
If a person had done something like that... stolen a few unimportant and practically obsolete files from docking and then peddled them to countries that didn't know any better, that person would be foolish to admit what he or she had done because
Если ты скажешь что-нибудь вроде этого моей матери, когда увидишь ее...
If you say anything like that to my mother when you see her...
¬ ы не видели у них что-нибудь вроде этого?
You guys ever see them using something like this?
Нет, нет, раздевайтесь! Ей будет лучше с кем-нибудь вроде этого Виктора.
She'd be better off with someone like that Victor.
Я никогда не думал, что я когда-нибудь придется заниматься чем-то вроде этого.
I never imagined that I'd ever have to deal with something like this.
Это... должно быть... с вами... истерический припадок... или что-нибудь вроде этого?
I wish it was.
Что-нибудь, вроде..... этого?
Something like..... this?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Hey, man, I got a football. I never use it myself.
Работа вынуждает меня жить в большом городе, но если я захочу где-нибудь осесть, построить дом, я выберу место вроде этого.
My work demands that I live in a big city, but if I had to settle down, build a home, it'd be a place like this.
Если я когда-нибудь дойду до момента, когда меня нужно будет отправить в место вроде этого я сам покончу со всем. - А как же ваша дочь?
If ever I get to the point where I need to be put in a home like this I'm gonna call an end to it myself.
- Да, Билли, сделай что-нибудь, вроде этого!
- Yes, Billy, do something. Like this.
Я был в душном костюме, хотелось его сменить на что-нибудь посвободнее да посимпатичнее, вроде вот этого. А я ей : "Да не". Говорю : "Надо переодеться".
And I was like, "Not like that." I was wearing a suit, but wanted to wear something nice like this instead.
Не знаю, почему-то каждый год она готовит какую-нибудь экзотику вроде этого!
On New Year's Day she tries exotic menus.
Вроде пиццы или чего-нибудь еще, вместо этого дерьма?
Like pizza or something instead of this crap? I'm sick of it!
( Бабушка ) Ты должен смотреть что-нибудь обучающее вроде этого.
You should be watching something educational like this.
Почему бы Вам не использовать для этого что-нибудь приятное, вроде гигантской земляники?
Why don't you have something nice up there like a giant strawberry?
Так что, если ты сдашься, они предложат какие-нибудь особые условия. Испытательный срок или что-то вроде этого.
So maybe if you give up they'll work out some sort of deal, probation or something.
Эй, старик, я попробую как-нибудь что-то вроде этого, но не знаю, звучит как-то не очень.
Hey, man, I'll try anything once, but I don't know, that sounds uncomfortable.
Сочиняешь что-то, и людям, похоже, нравится, и ты продолжаешь, и не успеешь опомниться,.. ... как кто-нибудь, вроде этого проклятого Свена Эрсона, связан с тобой навечно!
You try something and people seem to like it... and then you go on... and before you know where you are... you've got someone like that maddening Sven Hjerson... tied to you for life.
У тебя когда-нибудь были нераскрытые дела вроде этого?
You ever had an unsolved case like this?
Потому что если ты что-нибудь им скажешь, ты спровоцируешь шумиху или что-то вроде того, и этого не случится. Ты же знаешь.
'Cause if you say anything to either of them, you make a big announcement or something, it's not going to happen.
нибудь вроде 52
нибудь вроде того 16
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
нибудь вроде того 16
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32