English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Никаких правил

Никаких правил translate English

211 parallel translation
Не нарушая никаких правил!
He ain't breaking'no more rules!
Мы не превышали скорость и не нарушали никаких правил.
We are over speed and we violated the parking rules.
В военной книге Моргана нет никаких правил.
There are no rules of war in Morgan's book.
Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные.
So when there are no rules, you make up your own.
Никаких правил.
No rules!
Слушай, меня самого должны через пару месяцев сменить, если только я не нарушу никаких правил.
I'm due for rotation myself soon if I don't cause trouble or break any rules.
Правила такие : никаких правил.
The rules are, there ain't no rules.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Come to think of it, I don't have any rules.
... и поэтому в ней нет никаких правил.
That's why it is not regulated.
А так как в ней нет никаких правил,.. ... то лично я призываю вас быть осторожной, вот и всё.
And as it's not regulated, on a purely personal note, I would advise caution, that is all.
Здесь нет никаких правил.
Oh, no. There are no rules here.
Сегодня я не буду устанавливать никаких правил.
I'm not gonna lay any rule trip on you today.
Нет никаких правил.
There's no rule.
Да они хуже копов, потому что у них большие деньги и нет никаких правил.
They're worse than any cop because they have lots of money and no rules.
Он же дешевка, надо отстранить его от турнира. Но он не нарушает никаких правил.
- Kick him off the Tour.
Ќет никаких правил.
Right. It was special.
И значит, нет никаких правил.
There aren't any rules.
А. А нет никаких правил.
Ah. These are the noughties - there aren't any.
Я послал ей цветы до того, как началось свидание, так что формально я не нарушал никаких правил.
I sent the flowers before the actual date, so technically I didn't break any rules.
И, формально, я не нарушаю никаких правил, так что...
And technically, I'm not breaking any rules, so....
Я не нарушал никаких правил, из книги правил Санты.
You know I didn't break any of the rules, according to The Santa Handbook.
Вот не надо мне про правила говорить - никаких правил я не нарушаю.
Don't you talk to me like that or you'll be on the losing end.
Вот правило - никаких правил.
All right, here are the rules.
Вы должны любовно заметить, что в этой гонке нет никаких правил.
You have got to love there are no rules in this race.
Нет никаких правил.
There are no rules.
Я нахер не хочу никаких правил.
I don't want fucking rules.
Больше никаких правил.
No rules.
Никаких правил.
It has rules.
У нее абсолютно нет никаких правил... но есть место, где можно на нее пожаловаться.
Out there it may be a free-for-all but in here there's a system in place to address that.
Никаких правил... непредсказуемость.
With no rules... unpredictable.
Насчет этого нет никаких правил!
You're wrong to pull out the rulebook on this.
На улицах - никаких правил.
On the streets, we ain't got no rules.
Никаких правил на улицах.
Ain't no rules out on the streets.
25 горячих мамочек, 50 восьмиклассников и никаких правил
25 super-hot moms, 50 eighth grade boys, no rules.
Никаких правил в особняке для вечеринок
There ain't no rules in the party mansion! That's right.
- Прямо здесь говорится... "Никаких правил". - Не напрягайся.
It says right here... "No Rules." Don't be so uptight.
Вообще, я всегда старался вычёркивать пункты из списка, не нарушая никаких правил, но сейчас я волновался в первую очередь не о списке, а о выживании. И, кроме того, я не был больше собой.
The warden was a big fan of that TVshow The Odd Couple... and thought if it didn't work out, at least there'd be some laughs.
Нет, тут никаких правил нет.
Not, there is an any kind of rule here.
И правила таковы, что нет никаких правил!
And the ground rules are there are no ground rules.
Никаких правил!
There are no rules!
Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого!
A man without morals or religion. - A Correspondence.
Нет никаких определенных правил.
There are no rules.
Нет никаких законов и правил.
There are no norms and no rules
Директор не может устанавливать никаких правил!
The Director cannot lay down any rules!
Да, мужик, никаких правил!
Yeah. do what we want here.
Нет никаких твёрдых правил, когда дело касается этих вещей.
WELL, THERE ARE NO HARD OR FIRM RULES WHEN IT COMES TO THESE THINGS.
Я же сказал, что нет никаких правил.
I say there are no rules.
Несколько основных правил : никаких бомбочек, беготни, петинга, ныряний и пузырей.
A few ground rules : no bombing, no running, no petting, no diving, no inflatables.
В этой гонке даже правил никаких нет. кроме выдавливания глаз.
The race doesn't even have any rules, except eye-gouging.
Никаких правил.
No rules.
У нас не будет никаких основных правил.
We're not gonna have any ground rules.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]