English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Никто не думает

Никто не думает translate English

240 parallel translation
Разве я могу что-то тебе сделать? Ты просто не все понимаешь. Никто не думает о людях.
What fools we are talking to each other this way as though I'd do anything to you or you to me.
Быть окруженной смертью. Как это происходит у солдат на войне. Там почти никто не думает о смерти.
To be surrounded by death, the way a soldier is during the war.
Каждый думает только о себе, и никто не думает о других.
Everyone thinks only of himself and nobody thinks of others.
Работа... убила 3000. Но никто не думает об этом.
"Work... has killed 3000, but nobody thinks about it."
Никто не думает, что ты играешь с ними.
Nobody is thinking that you're playing with people.
Пока да, но вопрос остается открытым. Конечно, если никто не думает о НБ, дело не сдвинется с мертвой точки. С адвоката сняты все обвинения.
In its current form, yes, but the issue is still very much alive, I can assure you, unless, of course, no one worries about national security anymore.
Никто не думает, что над маленького мальчика пытают и насилуют, не думает напуган он или плачет.
No one's thinkin'about a little boy being tortured and abused, whether he's frightened or crying.
И никто не думает.
Nobody here really does.
Ты знаешь, что никто не думает, что ты классная?
NOBODY THINKS YOU'RE COOL, YOU KNOW.
Никто не думает, что ты сделала что-то неправильное.
Nobody thinks you did anything wrong.
Никто не думает о своих работах хорошо, кроме Диего.
Nobody really thinks their own stuff is good except Diego.
" Никто не думает, что президент класса может что-то изменить, но я не согласен.
Nobody thinks that a class president can make a difference, but I disagree.
Никто не думает о смерти в супермаркете.
No one ever thinks about death in a supermarket.
А обо мне никто не думает, хотя бы чуть-чуть!
When will you start paying attention to me?
Если никто не думает, что это слишком смешно, я собираюсь помолиться.
If nobody thinks it's too ridiculous, I'm going to pray.
Никто не думает, что наш дифференциальный диагноз может быть неверен, по причине отсутствия точной семейной истории?
Anyone think this differential diagnosis might be compromised because we don't have an accurate family history?
- Так больше никто не думает.
- No one else thinks so.
¬ от у нас люди, никто не думает о... болезн € х.
People out here, do not care about... diseases.
Мы считаем, что живём по законам Господа. И никто из нас не думает о том, что нужно измениться.
"Doesn't Christ see us?"
Здесь никто не может сказать то, что думает? Есть желающие?
And I suppose there's not one of you out there that has the gumption... to stand up and say what you think, is there?
Никто так не думает.
No one could think that of you.
Никто так не думает.
It never does - to anybody.
Теперь, никто даже и не думает о быстроте.
'Nobody even think of making a quick move.
только, в определенной форме, приближают нас к пониманию, и конечно же, никто никто уже не думает об сравнении искаженной правды и просто правды, которая является абсолютной.
only, in a certain form, bring us closer to understanding, and, of course, no one thinks any more that an equation can catches the truth by the tail, any truth that is absolute.
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Look at him sometime, when he doesn't know anyone's looking, you can see it in his eyes.
Никто из нас не думает о насилии.
None of us is thinking of violence.
Когда думает, что никто не видит, ругается, что твой преступник!
When he thinks no-one can see him he's as rude as an old criminal!
И я уверен, что никто из вас не думает что это впервые произойдет.
And I'm sure none of you think this will be the first time.
- Никто так не думает.
- No one thinks that.
И ведь никто даже не думает уехать из этой страны.
Nobody ever thinks of leaving this country. I do.
Думает, что никто не скажет.
Doesn't think anyone can tell.
Какие магазины получают больше всего выручки на Рождество... и никто и не думает их грабить?
Ergo, what store's gonna make the most cash on Christmas Eve that nobody's going to think to rob?
Но никто на это не обращает внимания, так как думает, что он умнее всех.
But everyone thinks they can beat the odds
Он думает, что никто не понимает, кто он и откуда.
He thinks no one understands who he is.
Никто так не думает.
- Nobody is doing that.
Думает, нас никто не ищет, никогда. Что ты несешь?
I think no one is chasing, never.
Никто из них не думает.
None of them do.
Если каждый из нас думает, что любимчиком мамы был другой значит никто из нас таковым не был.
If both of us thinks the other one was the favourite then neither of us was.
Никто больше так не думает.
But nobody else does.
И никто здесь не думает, что ты амбициозна или глупа.
And no one around has ever assumed you are either ambitious or stupid.
Ты видишь кого-то в одежде твоей матери, когда он думает, его никто не видит?
Do you see someone in your mother's clothes when he thinks no one is looking?
Никто и не думает.
Why would people have gotten that impression?
Я обладал неудачной особенностью говорить правду в стране, где никто никогда не говорит того, что думает.
I had an unfortunate tendency to tell the truth in a country where no one ever says what they mean.
Никто так не думает.
Not to that point.
Пока мир думает, что я сумасшедший никто не поверит в то, что я раскопал про отца и Моргана Эджа!
If the world thinks I'm crazy... no one will believe what I found out about my father and Morgan Edge!
Но никто из вас даже не думает о том, что все эти великие богатства и огромная власть могут привести нас к краху!
None of you fear that this great fortune may drive us all to destruction.
Кроме вас о них здесь не думает никто.
Think about the children, since this gentleman never does.
У него дома тоже своя роль, а потом, думая, что никто не знает, он ходит к Симон. Думает, самый хитрый. С чего бы?
He too plays the family man, then sneaks out to see Simone.
Никто так не думает.
No one thinks that
- Она учтива с окружающими, элегантно и изящно двигалась, и всегда следила за тем, чтобы никто не знал, о чем она думает.
She was courteous to those around her, she moved with elegance and grace and she was very careful to never let others know what she was thinking.
Никто в моей семье не знает и не думает про ваши дурацкие часы.
Nobody in my family knows or cares where your stupid clock is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]