English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но это было что

Но это было что translate English

3,142 parallel translation
В смысле, я пела когда-то, так что всё было нормально, но на самом деле меня просто забросили в это дело, и первой закадровой ролью был персонаж по имени Слим Пиг.
I mean, I'd had singing experience, So that was good, but yeah, I just kind of got thrown into it, and the first voice-over role was... a character called Slim Pig.
Да, это странно, знаете, 30-летние мужики любят шоу для детей про кобылок, которые летают, или что там, но как бы то ни было странности могут быть реально непонятными и действительно хорошими, и это главное.
Yeah, it's weird, like, 30-year-old dudes liking a little kids'show about female ponies, you know, that fly or whatever, but that said, weird can be really rad and really good, and it's important.
Примерно так, но, ужасно низким голосом, и... да, ещё он спросил что на мне было надето. и что я буду делать этим вечером, и, да, это было немного странно, из-за того, что выглядело как вторжение в личную жизнь.
that kind of thing, but, like, really low, and... yeah, just asked me what I was wearing and what I was doing that night, and, yeah, it was a little bit weird,
Но последнее время всё, что у меня там было - это рот.
But lately all I've got is a mouth.
Самым серьезным, что я смог найти, были некоторые споры с управлением по окружающей среде, когда он открывал свой первый завод, но это было почти 40 лет назад.
The most I could find was some wrangling with the EPA when he opened his first plant, but that was almost 40 years ago.
Если бы это было что-то еще, господин вице-президент... но не это.
If it were anything else, Mr. Vice President... but not this.
Ну, я только что выговорил, но это было нелегко.
Well, I just did but it wasn't easy.
Я знаю, что это, должно было, быть очень тяжело, но ты сделала все правильно.
I know it must have been really hard, but you did do the right thing.
Но я не буду притворяться, что это было только в моей голове.
But I'm not going to pretend that this was all in my head.
В смысле, я открываю в себе то, что возможно всегда было во мне, но я всегда слишком боялась осознать это.
I mean, I'm discovering parts of myself that were probably always there, but I was always too afraid to do anything about them.
Но ты должна признать, что это не было планом мечты.
But you have to admit, it wasn't exactly a dream scenario.
Но Дом же сказал, что это было ошибкой, и я верю в его любовь к тебе.
But Dom said it was a mistake, and I believe that he loves you.
Тело, которое прибило к берегу первоначально было идентифицировано как Пол Бенсон, но теперь выяснилось, что Это Пол Маллой, который считался утонувшим несколько лет назад.
The body washed up to shore was first identified as Paul Benson but is now since confirmed to be that of Paul Malloy, who was previously thought to have died in a boating accident years ago.
Я думала, что будет скучно смотреть, как парни дерутся из-за меня, но это было круто!
I thought I had gotten bored seeing guys fight over me, but that was awesome!
Мне показалось, что это судьба, которая возвысит меня. Но теперь мне кажется, что мне показалось, что это было судьбою Что для таких чувств, требуется гораздо больше времени.
I thought it was a fate that would send me soaring, but now I think of it as a kind of fate that means something over a longer span.
Я не могла заставить боль уйти, но я могла сделать так, что это уже было бы не важно.
I can't make pain go away, but I can make it so that it doesn't matter.
Я знаю, что все это было, но не могу вспомнить ни детали.
I know they happened, but I can recall no detail.
Но я точно знаю, что бы ни было потом, это уж наверняка будет без тебя.
But I do know that whatever happens next sure as hell doesn't include you.
У нас было кое-что, но это все, она умерла, а я в порядке.
You know, we had a thing, it ended, and she died, and I'm fine.
Это было круто и я думаю, что он даже флиртовал со мной, что очень непристойно даже для него.
It was good, and I think he was even flirting with me, which is very naughty, even for him.
Хах, Хорошо, 1806-формально может быть правильным но это был мир Вестфалии что по настоящему, конец империи и это было в 1648.
Heh. Well, 1806 may technically be right, but it was the peace of Westphalia that truly ended the empire, and that was in 1648.
Но я думала. что это как раз то, чем это и было.
But I thought that's what this was.
- Это не было моим первым выбором но мне нужно одолжить что-то, чего не жалко
- This isn't my first choice, but I need to borrow something that's expendable.
Я не пущу Уилла в эфир, чтобы сказать : "Что-то плохое случилось в Бостоне, но мы не уверены, что это было".
I'm not putting Will on the air to say something bad may have happened in Boston, but we're not sure what.
Я не думаю, что это было случайно.
I don't think it was an accident.
Это все, что у нас было прошлой ночью, но, как я сказала Питеру, нет ничего страшного в том, чтобы уложить все в пластиковый контейнер.
It's only what we had last night, but as I said to Peter, "There's no harm in popping some into a Tupperware!"
Значит, это убийство было совершено случайно я не думаю что это случайность множественные побои интенсивность агрессии это напал тот кто ее знал у нас есть одна зацепка
Right, so either the murder was totally random, or... I don't think it was random. The proximity of the blows, the intensity of the rage... you save that for someone you know.
Я хотел рассказать ему, потому что было бы лучше, если бы он узнал это от меня, но не рассказал.
I wanted to tell him, because it would have been better coming from me, but I didn't.
Но ясно, что усыновления, где посредником было это агентство - незаконны.
But it's clear an adoption being brokered by your agency was a fraud.
Но все это, что мы делаем - всё это было бы невозможно без него.
But all this... Everything we've done... None of this would have been possible if it weren't for him.
Что ж, это было... Рад был тебя тут повидать, но...
- Well, it was great seeing you, so...
Эм, "Мне так жаль, что тебе приходится узнавать об этом так, но у меня не было сил сказать это лично."
Very impressive. Um, "I'm sorry you have to find out this way, but I didn't have the strength to tell you this in person."
Но оказывается, что это всё было ложью.
But it turns out that was a lie.
Уверен, что хочешь чтобы так все и было, Деррил? Не мне это тебе говорить, но я бы рекомендовал тебе прикинуть, что случится после того, что случится сначала.
You sure this is how you want it to go down, Darryl?
Очевидно, что Мэй хочет воткнуть мне в спину нож, но это было уже слишком.
It's clear that May has an axe to grind with me, but that was way out of line.
Без понятия, но оно было разработано и построено Cybertek Inc., это маленькая фирма, что специализируется на современных разработках и исследованиях
No clue, but it was designed and built by Cybertek, Inc., a small firm that deals in advanced technology and research.
Власти Египта заявили, что эпидемия остановлена, но это было не так.
Egyptian officials claimed the outbreak was contained, but it wasn't.
Если бы у меня было подходящее оборудование, я бы узнала намного больше, но что я точно знаю — это не естественно возникший тиф.
If I had proper equipment, I would know a lot more, but what I do know, this is not a naturally occurring typhus.
Когда я вспоминаю детство, я не всегда помню, когда что-то происходило, и кто там был, но я знаю, что шли восьмидесятые, и это было круто.
When it comes to my childhood, I may not always remember exactly when something happened, or exactly who was there. but I do know that it was 1980-something and it was awesome.
Мы все хотим, чтобы было что-то, что мы могли бы сделать, Энни. Но, думаю, это завершает последнее собрание Комитета по Спасению Гриндейла.
We all wish we could do something, Annie, but I think that concludes the last meeting of the Save Greendale Committee the committee that did its darnedest.
Я знаю, что мы только начали, но это было бы здорово если вы решите написать мне его.
And I know we just got started, but it would be so amazing if you would consider writing me one.
Но меня смутило, что это было в пятницу.
But I was confused, because it was a Friday.
Слушай, я уверена, что ребенок - это прекрасно, но я бы хотела, чтобы между мной и тобой все тоже было прекрасно, а это значит, что нам надо постараться наладить общение.
Listen, I'm sure the baby will be great, but I would like for you and I to be great, and that means we gotta put a little more effort into our communication. Mm-hmm.
Я не знаю, что мне было нужно, но явно не это.
I don't know what I needed, but it wasn't that.
Но без каких-либо доказательств, что это было преднамеренно, я ничего не могу сделать.
But without any evidence of foul play, there's nothing I can do.
Хотела было написать вам об этом, но решила, что это слишком самонадеянно.
I nearly wrote to tell you, but I thought it might be presumptuous.
Но это не значит, что мне было легко уехать.
But that doesn't mean it was easy to go.
Я использовала тебя, потому что было приятно чувствовать тебя поблизости, но это было эгоистично!
I was using you because it felt good to have you around, but it was selfish.
Но я уверена в том, что сама лжесвидетельствовала, потому что это было частью его алиби.
I'm pretty sure I've now perjured myself... because being part of his alibi.
Но как-то я понимала, что это не должно было происходить.
But somehow I knew that it shouldn't be happening.
А мы не виноваты, что Стэну было пофиг на асбест наверху, но угадай, кто должен платить за это.
And it's not our fault that Stan never took care of the asbestos upstairs. But guess who has to pay for it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]