English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Особенно тебя

Особенно тебя translate English

582 parallel translation
Мне хорошо. Вы моя семья, и я вас всех люблю. Особенно тебя, Алечко.
You're my family and I love you all, especially you, Aletchko.
Особенно тебя, Риггс.
Especially you, Riggs.
Особенно тебя
Especially you
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
Gets tiresome, especially for somebody like you.
Кэти, ты знаешь, я считаю тебя очень особенной.
Katie, i guess you know i think you're something special.
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов.
I'm going to devote my life to making you miserable - especially after what you did at the Whitsons'tonight.
С радостью приветствую тебя, особенно после всего что я тебе сделала
Ha. Fine welcome you got, after all the trouble I put you to.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
For a woman to go out with you alone now with the eyes of Paris on you....
Особенно если у тебя нечего пить.
Especially if you don't have anything to drink.
Это будет ужасным для тебя и особенно для нашего ребенка.
It would also be terrible for you and above all for our child.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
No matter where we are, our thoughts are gonna be with you every minute till you're all happy and thin again. Your sweet little boy or girl laying safely in your arms.
Я сделаю тебя особенной. Той, которую люблю.
I'll turn you into a fantastic girl, a girl I love.
На Реюньоне, особенно вначале, между нами все было кое-как. Но сейчас, я знаю, ты это чувствуешь, я не могу жить без тебя.
In Reunion, especially at first, things were so-so between us.
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
I seem to gather, Nicole, that you don't care much for the work we do.
Особенно, если у тебя хороший сосед по палате.
The Twin Cities Playhouse. I'm their resident star.
А дело, начатое тобой здесь, не может обойтись без тебя, особенно дело с Клеопатрой, которое зависит от твоего пребывания в Египте.
And the business you have broached here cannot be without you ; especially that of Cleopatra's, which wholly depends on your presence.
Это так меняет лицо. Особенно если у тебя правильная структура костей.
The right dress makes all the difference in a face, especially since you've got the right kind of bone structure.
Слушай внимательно, Конрад, потому что это тебя особенно касается.
Pay attention, Konrad, it should particularly interest you.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
But after seeing the two of you, especially you, in front of all those honest people, I thought there was no one else in the room besides you two.
Интересно, особенно тому, кто любит тебя, ты всегда шел этим путем? Она просто мой фанат.
m very curious, especially about wwho is fond of you, have you alwways been this wway?
Очень трудно. Особенно, когда у тебя в волосах эти штуки.
I find it hard to look at you, Waynette, especially with those things in your hair.
Глен, я никогда не видел тебя в суде, особенно в этой ночнушке.
Glad I never faced you in court, especially in that nightgown.
Так бы тебя и съел, моя сладкая Эмча. Особенно ночью.
For my nights!
Особенно, когда у тебя клаустрофобия.
Especially when you're so claustrophobic. Wait a minute.
- И меня? - Тебя особенно.
- Especially you.
Мне не хватало тебя всей, но... Но твоей шеи почему-то особенно.
Well, I missed all of you, but... your neck kept comin'up for some reason.
Особенно после того, что я пережила из-за тебя!
Not after all the bullshit I've been through.
Особенно это касается тебя, Дельгадо.
That means you, Delgado.
У тебя, твою мать, нет будущего, Зак. Со мной особенно.
You got no fuckin'future, Zack, especially not with me.
Я хочу оставаться близким, особенно если у тебя есть проблема. И ты должен доверять мне.
Not so, I want to be close, especially if you have any problems.
Особенно, когда видят тебя впервые.
Especially when they first meet you.
У тебя отличные результаты, особенно в танцах и в рисовании.
You've made progress, especially in dance. In art, too.
У тебя аллергия на некоторую косметику, особенно на туалетную воду.
You are allergic to certain kinds of cosmetics, especially Max Factor
Особенно с мягким членом как у тебя!
Especially not a limp-dick like you!
- Для тебя это особенно важно!
Even more important then, in your case.
В моем лице ты читаешь два воспоминания, особенно тебе ненавистные. О том, чего у тебя не было никогда : о Венеции и о счастье.
In my face you can read two memories- -and you hate me for them - Venice and happiness.
Не так-то легко застрелить человека, особенно, он, зараза, сам в тебя стреляет.
It ain't so easy to shoot a man if he's shooting back.
Особенно от тебя.
Especially from you.
Мы зачали тебя на Род Айленде холодной осенней ночью, на парковке в Ойстер Своллоу Коув. Мы были молодые и глупые, особенно он. "
( panting )
Мой маленький, это особенно важно для тебя.
My dear, I'm thinking especially of you.
Особенно, чтобы это хоть как-то касалось тебя.
I'm especially not gonna involve you in anything.
Смешной вопрос. Особенно от тебя.
Hilarious question, particularly from you.
И тебя особенно.
You especially!
Весь механизм не бумаге выглядит великолепно, особенно для тебя, тебя, человека, который получает свой торт и ленивыми полуднями бросает дротики.
The whole arrangement looks great on paper, especially for you, you, who gets to have his cake and throw darts with it on lazy afternoons, too.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
That must have been especially tough for you, being the son of an admiral.
Сэт, я тебе говорю, он на нас так посмотрел... особенно на тебя.
Seth, I'm telling you, the way he looked at us... you, especially...
Никто не должен тебя видеть, особенно кричащие мужики.
Don't let anyone see you, especially those mean guys who yell.
Тери, нам нужно быстро обучить тебя... управлению автоматической летной системой... особенно тому, как пользоваться автопилотом... прежде, чем мы сможем начать обсуждать Ваше снижение.
Teri, we need to get you up to speed... on the operation of the auto flight system... specifically how to use the autopilot... before we can begin to discuss your descent.
Ну, чтож... "что посеешь, то пожнешь", особенно это касается тебя.
But, oh, well... "you reap what you sow," especially about YOU.
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Girls, I just want you to know your mother and I realize it's not easy moving to a whole new town especially for you, Daria, right?
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]