Так приятно translate English
1,429 parallel translation
Чай так приятно пахнет.
This is very good-smelling tea.
Так приятно это слышать, друг.
It feels so good to hear you say that, man.
Давно не было так приятно.
I haven't felt that in years.
И впервые за долгое время мы так приятно взволнованны по поводу нашего будущего.
And for the first time in a long time, we are so excited about the future.
Так приятно возвращаться.
It's good to be back.
Так приятно расставаться с вещами.
It feels so good to say good-bye to your things.
Было так приятно.
At that time, I was so happy!
Так приятно было встретиться с вами, Орал.
Such a pleasure to meet you, Orel.
Мне нравится выпрыгнуть на секунду, а потом залезть обратно, и так приятно, снова жарко.
I { just } like to get out for a second, and then get back in, and it's like, it's hot again.
Доктор Бренан, так приятно видеть вас
Dr. Brennan, it's so good to see you.
Мне так приятно, что ты мне его принесла, несмотря на то, что я даже не просила.
It was so nice of you to bring some up without me even asking.
Ты так приятно пахнешь...
You are so mouth-watering.
Ты так приятно говоришь. Почему ты раньше не говорил?
You talk so nicely, Why haven'r you talked before?
Было так приятно провести время с моим сводным братом. В смысле, с нашим сводным братом.
It was so great to spend that quality time with my half brother.I mean, our half brother.
Ты так приятно пахнешь.
You smell so good.
Твои волосы так приятно пахнут!
Your hair smells nice!
Но почему мне так приятно?
Why is it that I felt so pleasureable?
Так приятно познакомиться с другом Олафа.
It's so good to know the friends of Olaf.
Ах... так приятно.
That feels so good. You are an artist.
А потом стало так приятно. Мэг, я тут пытаюсь злиться сейчас,
Meg, I'm trying to be mad right now,
Но это так приятно слышать!
But it's so nice to hear!
Так приятно быть с человеком, которому нравится говорить о государственных делах.
It's refreshing to be with someone who actually likes talking about government issues.
Это редкость, но так приятно.
It's rare, but highly enjoyable.
Так приятно дарить надежду.
Nice to give them a bit of hope.
Внутри так приятно пахло, и я решил, что уже попрыскал.
It had such a great smell. I thought.. I had sprayed some already.
О Конни, так приятно с тобой познакомится.
I bet you like the taste of hops... Ahh... You only have one leg, sir.
Мне так приятно, что моя боль всех вас так веселит.
You know, I'm so pleased that my pain amuses you.
Чёрт, это так приятно.
Fuck, that feels good.
Ее так приятно водить.
It's almost too sweet to drive.
Так приятно наконец-то кому-то в этом признаться.
It feels so good to finally admit that to someone.
Было так приятно, что Тито прилетел на премьеру, учитывая его занятость в Панаме.
It was so lovely of Tito to fly in for the first night, considering the demands on him, you know, in Panama.
Так приятно снова вас видеть, мистер Рейнольдс,
It is just so nice to see you again, Mr. Reynolds,
После стольких лет... так приятно, наконец-то, тебя снова увидеть.
After all these years... it is so nice to finally see you again.
О, так приятно видеть тебя! Как она?
Oh, it's so good to see you.
Так приятно, правда?
This is nice, isn't it?
Так приятно с вами познакомиться.
It is such a pleasure to meet you.
Мы просто сделали их, так как продолжали выходить и так приятно проводить время.
We'd just make them up as we went along, and had such fun.
Мне приятно, что вы так думаете, ребята...
I'm happy you have such thinking.
Да, так... приятно с вами познакомиться.
Yes. it's uh, so--so nice to meet you.
Тебе приятно, что я так уверен в тебе?
Does it please you that I have such confidence in you?
Приятно, так ведь?
Feels good, doesn't it?
Приятно помогать кому-то, не так ли, сэр?
Feels good to help someone, doesn't it, sir?
Да, Райан, вот так. О, как приятно Да, вот так, Райан, О, Райан
Oh Ryan right there, it feels good
Так вот, дорогая, это не очень приятно, но тётя Элизабет хочет его усыпить, потому что уезжает из Лондона.
So, darling, this is a little bit nasty, but Aunt Elizabeth wants him put down because she's left London.
Ну что ж, раз так, мне очень приятно.
Well that's nice of you to say.
Замолчи. Ты так говоришь, чтобы мне было приятно.
You're just saying that to be nice.
Хотя, она довольно привлекательна, на нее приятно смотреть, если мужчине моего возраста, будет позволено так сказать.
Though she is rather beautiful to look at, if a man of my age may be allowed to say so.
Приятно знать, что вы так открыто обсуждаете свои деньги.
It's great that you two have such open communication about your money.
- Приятно. Ты ловишь голландца так же долго, как ловил меня.
You've been after the dutchman almost as long as you were after me.
Так что приятно проделать весь ритуал и, для разнообразия, не спеша приготовить отличную пищу.
So it's nice to do the ritual right, Prepare a nice, slow meal for a change.
- Ну, может, это потому, что с тех пор, как я начала встречаться с Картером, меня еще так приятно не удивляли.
Well, maybe it's because since I started dating Carter, I have never been more pleasantly surprised.
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так приятно тебя видеть 20
так приятно с вами познакомиться 23
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
так приятно видеть тебя 16
так приятно тебя видеть 20
так приятно с вами познакомиться 23
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятно 670
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятно 670