English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Тебе всё равно

Тебе всё равно translate English

2,020 parallel translation
Тебе всё равно пришлось бы с ней порвать.
You were gonna have to cut ties with her eventually.
Или тебе всё равно?
Did you notice or don't you care?
Рано или поздно, тебе всё равно придётся вернуться обратно что бы ты там не задумала, и Райан воспользуется этим, чтобы доказать, что он тут Большой Член.
'Sooner or later, you're gonna come back late'from whatever it is that you're doing and Ryan over there'is gonna use you to pretend that he's got a big dick.'
Тебе всё равно?
You don't care?
Тебе ВСЁ РАВНО. - Нет.
You DON'T care.
Но если ты бейсбольной битой сломаешь чью-нибудь ногу даже если вылечить ногу, тебе всё равно могут быть предъявлены обвинения в нападении.
I mean, guilt-wise, maybe, but if you break somebody's leg with a baseball bat, even if that leg heals, you could still be charged with assault.
Ты делаешь вид, что тебе всё равно, но... это не так.
And you pretend not to care, but you do.
* Мне казалось, ты любил меня, но, кажется, тебе всё равно *
♪ I thought you loved me, but it seems you don't care ♪
- Потому что мне сейчас меньше всего хочется интимности с кем-то, чем когда-либо раньше, и либо ты не замечаешь, либо тебе всё равно.
- Why are you yelling at me? - Because I have never felt less like being intimate with someone and either you can't tell or you just don't care.
Не делай вид, что тебе всё равно.
Don't act like you don't care about that.
Дорогой, тебе всё равно надо к врачу.
Look, you've got to fix it, sweetie.
Тебе всё равно?
You don't even care?
Я позвоню тебе всё равно позже.
I know...'cause I'll talk to you anyway.
Разве тебе не все равно?
Why do you care?
Я сказал тебе, что мне всё равно, с кем ещё ты спала, я просто хотел знать правду.
I told you I didn't care if you slept with someone else, I just wanted to know the truth.
Да, конечно, я тебе верю. Послушай, я говорил тебе не ходить туда, но ты всё равно пошёл.
Yes, of course I believe you, Look, I told you don't to go in there, and you did anyway.
- Значит, тебе и правда все равно, почему они это сделали?
So you really don't care why?
Тебе все равно?
You don't even care?
Я дала тебе шанс, начать с разносчика писем, продвигала по карьерной лестнице, заплатила за твое обучение в Гарварде, где, между прочим, ты валял дурака все время пока там учился, и я все равно наняла тебя.
I gave you a shot at the mail room, led you up the ranks, and then paid for you to go to Harvard, where, by the way, you jerked off the entire time you were there, and I still hired you. And you've benefited from that ever since.
Ах да, а тебе все равно что будет с клиентом.
Oh, and you don't give a damn about the client. Right.
Я думаю, ты сделал это, потому что тебе не все равно.
I think you did it because you care.
- Тебе не все равно?
What do you care?
Но если тебе все равно, я бы предпочла не знать о том, как мерзко ты меня там изобразил. Да, это хорошая идея.
Yeah, that's a good idea.
Но тебе бы она всё равно понравилась.
But you would still like her.
Ты ведешь себя, как будто тебе нет дела, но я знаю, что тебе не все равно.
You act like you're not paying attention, but I know you're paying attention.
- А тебе теперь не все равно?
Now you care?
Тебе не всё равно, поняла?
Yes, you do care, all right? Pop your teeth in.
Рада слышать, что тебе не все равно.
Happy to know that you still care.
Рад слышать, что тебе не все равно.
Happy to know you still care.
Ведьмы сказали тебе, что будут последствия если ты вернешь Джереми, но ты все равно это сделала.
The witches told you there'd be consequences to bringing Jeremy back and you did it anyway.
Если тебе не все равно, конечно.
Unless you don't care, of course.
Я знаю, что ты откючил человечность и что тебе все равно.
I know that you've turned off your humanity and that you don't care.
Я пытался показать тебе, насколько мне всё равно.
I was trying to show you how much I didn't care.
Если бы тебе было всё равно, тебе не пришлось бы заставлять себя не смотреть.
If you really didn't care, you wouldn't have to force yourself not to look.
У тебя может и есть кристалл, но я тебе все равно нужна.
You may have the crystal, but you still need me.
Тебе не все равно?
What do you care?
Мне всё равно, понравится тебе это или нет.
I don't care if you like it.
Тебе явно всё равно, что я натворил.
You obviously don't care what I did.
Но тебе не всё равно, что я наврал тебе.
You care that I lied to you.
Согласно добрачному договору, квартира тебе не принадлежит, но мой папа сказал, что ты все равно уезжаешь в колледж.
So, according to the prenup, you don't own the place, but my dad says that you're out of college.
Потому что ты делаешь все, не подумав, ты просто ныряешь с головой, и тебе все равно, насколько там глубоко и что ждет тебя там, внизу.
Because you do things... without a thought, you just dive in and never give a damn how deep the water is or who you're gonna land on.
А тебе не все равно?
IMA : Is that really any of your business?
Тебе разве не все равно?
What do you care?
Я не думаю что буду звучать надменно, но независимо от того что я постоянно давала тебе знать, что нет абсолютно никаких шансов того, что ты будешь со мной, все твои надежды всё равно возложены на меня, я права?
I mean, I- - I don't think I'm being arrogant by saying that regardless of the fact that I've done nothing but let you know there's no shot in hell of you ever being with me, you still got all your hopes pinned on me, am I right?
Я знаю, что ты имел в виду, И мне нравится, что тебе не все равно.
I know what you meant, and I love that you care, I do.
Да, но ты знал, что на самом деле я не хотел об этом знать, и все равно сказал мне, потому что тебе нравится причинять людям боль.
Yeah, but you knew I didn't really want to know and you told me anyway because you enjoy my pain.
Знаешь, тебе все равно придется платить налоги, Шон.
You still have to pay taxes, you know, Shawn.
Но все равно мне непонятно, зачем тебе все это.
Still doesn't explain what you're up to.
Но тебе все равно придется согласиться со всем, что она на тебя повесит.
But you still got to own up to whatever you think that she thinks that you did.
Да, но мне особенно нравилось в тебе то, что тебе было всё равно, как ты выглядишь.
Yeah, but what I love most about you is, you just don't care how you look.
Послушай, раз ты всё равно следишь за мной, почему бы тебе со мной не прокатиться?
Listen, um, since you're already following me, why don't you come and ride with me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]