English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То давным

То давным translate English

178 parallel translation
"Когда-то давным-давно... в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были..."
"Once upon a time..." "Somewhere on the Castilian plain, around 1940..."
Где Всемогущий вдохнул жизнь в Семоса, первую обезьяну, когда-то давным-давно.
Where the Almighty breathed life into Semos the first ape. In the time before time. It is where Semos will return.
Ты живёшь открыто, как я когда то давным давно когда у меня был король.
You live your life in the open, like I did long ago when I had a king.
Точно, Эмма и Фелисити когда-то давным-давно встречались.
Of course, Emma and Felicity were lovers years and years ago.
Значит, кто-то давным-давно закопал их туда.
So that means they must've been buried here a long time ago.
Тут должна быть какая-то загвоздка, или вы, ребята, сделали бы это давным давно.
There has to be a catch, or you guys would have done this a long time ago.
Когда-то давным-давно я сам начинал с жира.
I myself started with fat. - A long time back. - And that's how it should be.
" Когда-то давным-давно в деревне жила маленькая девочка.
" Once upon a time a little girl lived in a village.
Когда то давным-давно, я любила тебя.
Once upon a time, I used to love you.
Я знаю тебя давным-давно в каком-то смысле.
Oh, I've known you a long time in a way.
Когда-то давным-давно...
Once upon a time, in a faraway land, there was a tiny kingdom,
Если бы я всегда делал то, что правильно, то уже давным-давно убил бы себя
If I always did what was right, I'd have killed myself a long time ago.
когда-то, давным-давно, не стану обременять вас деталями, завоевали мы женщин.
At some point in history I needn't bother you with details we put women in their place!
Она то, что я давным давно потеряла.
Everything lost already disappears
Давным-давно то, что мы описали, было правдой.
A long, long time ago, what we described was true.
То есть, как я уже сказал, я давным-давно ни с кем не разговаривал...
I mean, it's like I said, I haven't talked to anyone in a long time.
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно.
Just like they can see things that haven't happened yet sometimes they can see things that happened a long time ago.
( Было то не в день вчерашний, А давным-давно ). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
This all this was in the olden Time long ago
Может быть, теперь пора нам сделать то, что мы должны были сделать давным-давно.
Maybe now we can do what we should've done a long time ago.
Когда-то, давным-давно в самом сердце Испании Riante, жил монах, влюбленный в девушку.
Once upon a time, indeed for a long time, in the heart of Riante Spain, A monk had fallen in love with a girl.
То : что должен был сделать давным-давно.
Something I should have done a long time ago.
Он открыл внутри себя что-то такое, что как он думал было давным-давно похоронено.
He discovered something inside him that he thought was buried long ago.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
The life inside every human being here, every Terran, died a long time ago.
Давным-давно этот камень был газом, витавшем где-то в Млечном пути. где всё было черным как смола. Когда они увидели, что мрак превращается в глубокое синее небо
Ages and ages ago, this stone was a gas floating around the Milky Way, where everything was pitch-black, when they see the darkness turning into the deep blue sky, these little guys inside get so excited and surprised,
Но когда-то, давным-давно, они существовали.
But once, long ago, there were.
Когда ты увидишь, как много стоит твое тело, ты пожалеешь, что не умер давным-давно... или что-то в этом роде.
When you see how much your body is worth you're going to wish you died years ago... or something like that.
То, что мы должны были сделать давным-давно.
What we should have done a long time ago.
Когда-то, давным-давно, посреди дремучего леса, жил сам по себе мальчик, был у него домик.
There was once, in the middle the great dark forest... He lived a boy in a house, alone.
А что касается болота, то его давным-давно осушили, чтобы дать пространство для мира дураков.
As for the swamp, It's been drained long ago to make space for a world of fools.
Студия Кадзино представляет Как-то раз, давным-давно, возвращаюсь я в мой родной город...
Studio kajino presents once upon a time returning to my hometown
Это то, что я потерял давным-давно.
That's something I lost a long time ago.
Ты сделаешь то, что должен был сделать давным-давно – встретишь какого-нибудь мальчонку своего возраста.
YOU'RE GOING TO DO WHAT YOU SHOULD'VE DONE A LONG TIME AGO, YOU'RE GOING TO MEET SOME TWINKIE YOUR OWN AGE.
Если б я знала, что только так можно заполучить визит от Логана Кэла, то подставилась бы под пули давным-давно.
If I knew this was all it took to get a visit from Logan Cale, I would've gotten my ass shot up a while ago.
То, что я должен был сделать давным-давно.
Something I should have done a long time ago,
Давным-давно, жил-был один человек. Как-то ехал он через лес и путь ему преградило болото.
Once upon a time, there was a traveler on horseback who finds himself facing a swamp.
Жила-была девушка по имени Джорджа, и она никак не могла забыть про то что было "давным-давно".
Once upon a time, there was a girl named George who couldn't quite forget there was once upon a time.
Маленькая шалость прежде, чем закончу то, что начала давным-давно.
One last fling before I finish what I started a long time ago.
Когда-то... давным давно... этот округ оказался перед дилеммой... эпического масштаба.
Somewheres back in the dawn of time this district had itself a civic dilemma of epic proportions.
У меня давным давно появилось такое ощущение... как будто я нахожусь вне самого себя... и наблюдаю, как я делаю то, что не хочу делать, понимаете?
I've had this feelin for a long time and it's like I'm standing outside myself watching me do things I don't wanna do, you know?
Но, когда-то, давным давно, до того, так... как какой-то идиот подарил маленькому Омару Литтлу ружье... пидор был чьим-то ребенком, верно?
But i mean once upon a time, before... some fool gave lil'Omar Little a shotgun, I mean cocksucker was somebody's child, right?
Как я упоминал, работал в маленьком ресторанчике неподалёку ночного рынка Марселя. И хотя это было давным-давно, но отразилось на моей теперешней жизни. То меню стало приговором.
As I was saying, I was working in this small restaurant in a small corner of the Marselle night market, and that was a long time ago, now this is important.
Все что мы делаем, это то, что ты должен был сделать уже давным-давно... пытаемся выяснить кто... или что она - Изабель.
All we're doing is what you should have done a long time ago... trying to figure out who, or what, isabelle is.
Что ж, голубые вот-вот поймут то, что натуралы знают давным-давно –
Oh, the queers are about to find out what the breeders have done all along.
Знаешь, мы могли бы использовать что-то подобное уже давным давно.
We could have used something like this a long time ago.
То же я говорил давным-давно своему учителю... что кто-то повторит эти же слова мне.
To think that the words I spoke to my master many years ago would be thrown back at me like this.
Когда-то я занимался боксом, но это было давным-давно.
I boxed in my prime, but my prime's way back.
Вообще-то, это было давным-давно.
Actually, that was a long time ago.
Франсин, давным - давно, я причнил кому - то боль.
Francine, a long time ago, I hurt someone.
То самое место, где давным-давно ты потерпел неудачу.
Same place where you missed that shot all those years ago.
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя.
I wouldn't want to erase the fact that, once upon a time, I used to love you.
Я сводил тебя с ума? Ну, да, когда-то, давным-давно, ты делал меня счастливой.
Oh, yeah, I mean, once upon a time, you made me happy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]