English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То давно

То давно translate English

1,332 parallel translation
Когда-то давно отец приехал в Столицу - он искал способ кристаллизовать красную воду.
Dad once came here to Central, looking for a way to refine the red water.
Когда-то давно ты отняла кое-что у меня.
A long time ago, you took something from me.
От того, что вы не выйдите на поле и не получите то, что давно заслужили!
That you're not gonna be out there on that field with us, gettin'what you got comin'to you.
То, что давно надо было сделать.
We do what we should have been doing.
Да успокойся, если б они хотели меня взять, то давно бы уже это сделали.
Calm down, if they wanted to get me, they would've done it ages ago.
Когда-то давно мы вместе с тобой обычно в бане мылись.
A Long time ago, we used to take baths together.
Я как-то слышал, что когда-то давно он был влюблен в мою бабушку.
I've heard that once, a Long time ago, he was in love with Grandma Tsubaki.
Как-то давно со мной... произошло ровно то же самое.
A Long time ago, exactly the same thing happened to me.
когда-то давно четыре народа жили в мире, но всё изменилось, когда народ Огня развязал войну.
Long ago, the four nations lived together in harmony. Then, everything changed when the Fire Nation attacked.
Знай бы я, что под арестом так круто, то давно бы сдалась в полицию.
If I knew it was gonna be like this, being arrested, I would've done it years ago.
Если не возражаешь, я скажу то, что давно мечтал сказать.
If you don't mind, I've waited a long time to say this,
Когда-то давно занимался.
A long time ago I was.
Да, мы когда-то давно служили вместе.
Yeah, we served together a long time ago.
Когда-то давно, господин Фан мне сказал
The Governor once told me
Я перейду в новое тело... Полагаю, ты и в нынешнее тело не так давно перешла. Со следующим будет то же самое.
It will happen again immediately after moving to that body, and the same will be true of the next body.
Вообще-то я довольно давно уже думал об этом.
I've been wondering about you for a while now.
Если ты ищешь тех идиотов Ягу, то они уже давно мертвы.
If it's the Yagyus you want, they died ijust recently.
То, как тьı это проделал, у нас давно бьıла идея для этого.
The way you pull this off, Steve, we had this vision for this for a long time, didn't we?
Это было что-то, чего у тебя давно не было.
Lucky? That's something you ain't been in a long time, brother.
Нет на свете девки надежней а не то я бы давно перерезал ей горло!
There ain't a stauncher-hearted girl going... or I'd have cut her throat three months ago.
От неё давно не было вестей, и мне уже кажется, что с ней что-то случилось.
I haven't heard from her. I'm starting to feel like something happened to her.
Тем, кто хоть что-то знает, давно на все плевать.
The ones who know don't care any more and the ones who care don't know.
Значит, кто-то давным-давно закопал их туда.
So that means they must've been buried here a long time ago.
И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю.
And, even though we haven't known each other very long - - I truly feel that we know each other well.
И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю "
And, even though things have moved a little fast I think we already know each other very well. "
Когда я был моложе, то играл в теннис... хотя это было давно.
I played a lot of tennis when I was younger but... it was long ago now.
Вообще-то, я не так давно умер.
Actually, I died a while back.
Ты уже давно какой-то странный.
You've been like this for ages.
Когда-то очень давно я называл тебя по имени.
It's been a long time since I called you by your name.
Как я упоминал, работал в маленьком ресторанчике неподалёку ночного рынка Марселя. И хотя это было давным-давно, но отразилось на моей теперешней жизни. То меню стало приговором.
As I was saying, I was working in this small restaurant in a small corner of the Marselle night market, and that was a long time ago, now this is important.
Все что мы делаем, это то, что ты должен был сделать уже давным-давно... пытаемся выяснить кто... или что она - Изабель.
All we're doing is what you should have done a long time ago... trying to figure out who, or what, isabelle is.
- Если бы ты действительно хотел это сделать, то сделал бы уже давно.
If you had any intention of following through with that... you would have done it a long time ago.
Ну я, пожалуй, пойду, а то ребята уже давно ждут.
Well, I better hop to it. Don't want to keep the boys waiting.
То, что я уже давно хотел сделать.
That's something I've been wanting to do for quite some time.
Если только в его истории нет его давно потерянного злобного близнеца, который запер его в шкафу и пришел на свадьбу вместо него, то его стороны истории не существует.
Unless his side of the story includes having his long-lost evil twin lock him in the closet and come to the wedding in his place, his side of the story doesn't exist.
Да разве можно помнить то, что было так давно?
Who can remember back that far?
А, черт, да вы сказали как раз то, о чем я давно мечтала.
Oh, hell. You just said everything I've always wanted to say in there.
Во-вторых, я, знаешь ли, давно этим занимаюсь, и человек, который покупает 357-й с пулями hollow-point - - не собирается пугать или грабить кого-то.
Secondly, you know, I've been doing this for a while, and a man who buys a compact.357 with hollow-point loads - he's not looking to scare or steal.
Вообще-то не так давно
Not too long ago, actually.
Это должно показать, что если любишь кого-то достаточно давно и достаточно сильно у тебя начинает саднить задница?
It just goes to show, It just goes to show, if you love someone long enough and hard enough... if you love someone long enough and hard enough... You get a sore ass?
Что ж, голубые вот-вот поймут то, что натуралы знают давным-давно –
Oh, the queers are about to find out what the breeders have done all along.
- Не начинай, а то у меня перепиха давно не было. - ( надпись : "перепих" - "первый стих" )
Don't knock it, I haven't had a bucketbiff in days.
Но это первое свидетельство того, что они пришли сюда... - очень давно и откуда-то издалека.
But this, this is the first evidence suggesting they came here long ago, from somewhere far, far away.
Знаешь, мы могли бы использовать что-то подобное уже давным давно.
We could have used something like this a long time ago.
Тут должна быть какая-то загвоздка, или вы, ребята, сделали бы это давным давно.
There has to be a catch, or you guys would have done this a long time ago.
Это то, о чем они давно мечтали.
That's what they wanted all along.
То у меня давно закончилось.
I burned through that days ago.
То же я говорил давным-давно своему учителю... что кто-то повторит эти же слова мне.
To think that the words I spoke to my master many years ago would be thrown back at me like this.
И она постоянно ломается, потому-что какой-то умник изобрел ее очень давно.
And it breaks all the time'cause some smart guy made it a long time ago.
Вообще-то меня давно...
Well, actually, it's been...
Когда-то давным-давно я сам начинал с жира.
I myself started with fat. - A long time back. - And that's how it should be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]