English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты чего это

Ты чего это translate English

3,126 parallel translation
Ты чего это?
What are you doing?
Ты чего это делаешь?
What's the matter with you?
Чего это ты?
What are you doing?
Угроза? Чего это ты задумала?
What's going on?
С чего ты это взял?
- What? Well, how do you know that?
Чтобы ты понял, что мы должны покориться нашим судьбам, чего бы это ни стоило.
So that you could understand that we must bow to our fates, whatever the cost.
С чего это ты вдруг засмущалась?
Why are you suddenly embarrassed?
Это то, чего ты хочешь?
Is that what you want?
Нет, я иду, когда ты борешься за то, чего заслуживаешь. Получаешь это.
No, I am going, because when you stand up for what you deserve, you get it.
Это действительно то, чего ты хочешь, Джек?
Is this really what you want, Jack?
Ясно, если это то, чего ты хочешь.
Okay, if that's what you want.
.. но я дам тебе ящик, если это то, чего ты желаешь.
.. but I will give you the box, if that's what you desire.
Всё, чего я когда-либо хотела - это ты.
All I ever wanted was you.
А с чего это ты взял, что ты мне нравишься?
What makes you think I like you?
С чего это ты вдруг мне сделал подарок?
Why do you give me a gift suddenly?
С чего это ты вдруг решила зайти?
What is it all of a sudden?
Мой конек - это развитие, менеджмент и ведение переговоров, чего у тебя очевидно нет иначе, прямо сейчас ты бы стоил 2 миллиона долларов, не так ли?
My strengths are development, management and negotiation, which clearly you don't have or else you'd be worth $ 2 million right now, wouldn't you?
- Это то, чего ты хочешь?
- What it is you want?
Не понимаю с чего ты это взял.
I don't even know where that's coming from.
Что? С чего ты это взял?
Where did you hear that?
Мне очень повезло, что у меня она есть, но если у тебя нет родственной души, по Владимиру, меньшее, чего ты достоин, - это доброты, и благородства, и чего-то более оригинального, чем сплетня, снобизм, оскорбление и запугивание.
I'm very lucky that she's mine, but if you don't have a soul mate, by Vlad, the least you deserve is kindness and dignity and something more original than gossip, snobbiness, slut-shaming and bullying.
С чего ты взял, что это я, нарк?
How do you know I took it, you narc?
Я думала, это то, чего ты хочешь, Итан, говорить!
I thought that's what you wanted to do, Ethan, talk!
С чего ты взял, что это мальчик?
Nobody said it's a boy.
На первый взгляд, это не такая и ужасная сделка, но с чего ты решил, что мы должны ее заключить прямо сейчас?
On the surface, it's not a terrible trade, but why do you think we need to do this now?
И ты уверенна, что это то, чего ты хочешь?
And are you sure that's what you want?
Ведь это то, чего ты хочешь?
Is this what you want?
Ты с чего это взял?
why do you say that?
А не три месяца без добычи, когда никто не знает, ради чего все это, потому как ты не рассказал им всю правду.
It's been three months with no profits to speak of and nobody knows what it's all been for because you don't trust them with the truth.
А еще напоминаю то, что ты всегда знала, но не хотела верить в это, в случае чего, твой отец предпочтет выгоду своим дочерям.
You'll also be reminded of what you've always known but never accepted, that if forced, your father will always choose profits over daughters.
- Вот ради чего ты сделал это?
- Is this what you did it for?
— Если это то, чего ты хочешь...
- If that's what you want.
Я знаю чего ты добиваешься, но это не действует.
I know what you're playing at... and it ain't working.
С чего ты это взял?
Why do you think I'm nervous?
- Я считаю, что это полный бред, но, если это именно то, чего ты хочешь, никто не в праве останавливать тебя.
I find it absurd but if you want to, no one will stop you.
С чего ты взял это, Артур?
What makes you think that, Arthur?
Когда я закончу с тобой, со всеми судебными затратами, У тебя не будет ничего, и это именно то, чего ты заслуживаешь.
When I'm done with you, with all these lawyer fees, you'll have nothing, which is exactly what you deserve.
Это было то, чего ты хотела?
Was it what you wanted?
Эй, а по телефону, ты чего-то говорил по поводу этой девочки, Фонтено. Так.
Hey, you know, on the phone, you were saying somethin'about that Fontenot girl.
С чего ты это взял?
Well, why do you think that?
Чего я не понимаю, это зачем ты затащила меня в эту кроличью нору?
What I don't understand is why you would drag me down this particular rabbit hole.
С чего ты это взял?
Why do you say that?
И ты не знаешь, кто это американец и чего он хочет?
And you have no idea who this American is or what he wants?
Но вот чего я не хочу, так это чтобы ты винила себя.
But the one thing I don't want you to do is blame yourself.
А для чего это ты так нарядилась?
What are you all dolled-up for?
Просто подумай чего ты хочешь, а потом иди и возьми это.
Just figure out what you want and then go out and get it.
Это ты чего-то не понимаешь, Дару.
You don't get it, Daru.
- Это то, чего ты хочешь?
- Is that what you want?
Да, это то, чего я хочу, так что, пожалуйста, если ты заботишься обо мне, пожалуйста, уходи!
- Yes, it is what I want. So, please, if you care about me at all, then please just go.
Ты забыла, ради чего всё это?
Have you forgotten why we're doing any of this?
Так что я смирилась с этим, но все, чего ты добилась за последние пару лет - это разочаровала меня.
So I get on board with it, and thus all you've done for the past couple of years is disappoint me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]