English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что для тебя важно

Что для тебя важно translate English

263 parallel translation
- А что для тебя важно?
- Is anything really important to you?
Всё, что для тебя важно, сохранилось в тех частях тебя, до которых твоя мать не смогла добраться.
EVERYTHING YOU CARE ABOUT SURVIVES IN THOSE PARTS OF YOU THAT YOUR MOTHER WASN'T ABLE TO REACH.
Я знаю, что для тебя важно.
I know what's important to you.
Что для тебя важно, Клелия?
What is it that matters, Clélia?
И что для тебя важно?
What's important to you?
Я хочу сказать, что когда ты близок к концу ты начинаешь осознавать, что для тебя важно, понимаешь?
- How you been? - You know, in trouble. How's your mom?
Ну, тогда скажи мне, черт побери, что для тебя важно?
But then, you tell me, what the fuck ever is? Get up.
Что для тебя важно?
What's important to you?
Сегодня. Если сегодня так для тебя важно, заканчивай завтрак и поспеши в банк, потому что Джо тебя ждет.
If today's the thing, then you'd better finish your breakfast and get down to the bank because Joe'll be waiting.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
I didn't realize this party meant so much to you.
Мэри, для меня было важно видеть тебя в суде каждый день знать, что ты поддерживаешь меня.
Mary, it meant a lot to me to see you in court every day, - knowing that you were rooting for me.
Что важно - это действовать так, как считается правильным, правильным для тебя и для других.
What matter is to act in a way one believes... right for oneself and for others.
Ты говорил, что для тебя это очень важно.
You said that it was very important to you.
Ладно, если это настолько важно для тебя... Скажи Матье, что я отдала тебе роль!
If it's that important... tell Mathieu I said it's yours.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
Quark, I've come to ask a favour of you - one that would be very important to me.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
I know you wanted to take Vega`s life yourself but leave everything to me this time and just get well.
Время от времени мы могли бы встречаться, чтобы обсудить то, что важно для тебя... для нас.
From time to time, we could talk about things that matter to you... to us.
Это может разрушить то, что важно, чем на самом деле, типа, является для тебя музыка.
It can destroy what's real, which is, like, music to you.
Увидеть, что так важно для тебя. И посмотреть, как ты играешь.
To see what's so important to you... and to see how you play.
Так что я веду к мысли, что в своей жизни ты должен выяснить : что важно для тебя.
So I get to a point in life where you've got to figure out what is important to you.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
If it means that much to you, I'll go find something else.
Не важно, что для этого потребуется ; неважно, что я должен буду сделать, я собираюсь вытащить тебя отсюда.
No matter what it takes... no matter what I have to do, I'm going to get you out of here.
Я знаю, что это соревнование очень важно для тебя.
I know this competition is important to you.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
I'm sorry. I know what this means to you. But I will never, never trust a Goa'uld.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
All that matters is that I love you.
Думаю, что ты еще не понял, что важно для тебя.
I believe you have not yet grasped what is important for you.
Для тебя жизнь как прямая линия, а что чувствует Лоран, тебе не важно Я должна тебе еще кое-что сказать.
because for you, life is like that : a straight line and what laurent is feeling, you don't give a shit i have something else to tell you.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
I thought it was the most elegant thing i'd ever seen, And i'm sure if your grandmother knew How important this was to you, she would want you to have it.
Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
If I told you I remembered, I thought it wouldn't be special.
Я-то думал, что случайно узнал про тебя кое-что, Но для меня было не важно, что ты этим занимаешься.
Because that other thing, I thought you were onto something. But it did nothing for me.
Важно ли хоть что-то для тебя с тех пор, как тебе заплатили?
Doesn't anything matter as long as you get paid? Money-grubber!
- Я не знал, что для тебя это важно.
I didn't know this was so important to you.
- А что для тебя важно, Коннор?
- What is important to you, Connor?
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
- If you think about it he memorized all that stuff because he thought it was important to you.
Думаю, высокая мораль в том чтобы найти в жизни то, что для тебя действительно важно.
Now I think that moral fiber's about finding that one thing you really care about.
Тебе плевать на расследование и на правду! Также как тебе плевать на меня и на всё, что важно для тебя самого.
You don't care about this case or the truth!
Твоя очаровательная учительница считает, что для тебя это очень важно.
Your charming teacher thinks datr't good for you.
Я объяснил ему, что это очень важно для тебя.
- I explained how much it meant to you.
- Когда ты сказал : "Что для тебя было важно"
- When you said "which was,"
Прости, я не думала, что для тебя это так важно.
Sorry, I didn't think it was that big a deal.
Ты сказал, что это важно для тебя.
You said it was important to you.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
No, it isn't,'cause that's not why she was killed, but it's real important to you,'cause the person who killed her is real close.
Я не знал, что для тебя желание так важно.
I didn't know your wish was that important.
Для тебя важно только то, что они тебе тут мешают. Но тебе не повезло.
You just don't want them around, but that's just too bad, buster.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно...
Well, you're just gonna have to figure out how important, because if you don't work the program - and I mean really work it - I just...
Ну, я понимаю, что для тебя это важно, но...
I mean, I know he has some issues, but...
Ладно, что-нибудь между деньгами и Марсом. Что-то, что важно для тебя.
Oh, man. I got a spoon last time.
Может быть, то, что было для тебя важно до того, как ты стал преступником.
Hopefully the guy you're fightin'has soup.
- Что, это для тебя важно?
What does it matter to you, anyway?
Почему для тебя так важно, что твои проблемы крупнее моих?
Why it is so important to you that your freak-out is better than mine?
- Что для тебя более важно?
- What are you more concerned with?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]