English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что надо сказать

Что надо сказать translate English

1,129 parallel translation
Что надо сказать, когда встречаете хорошего дядю?
What do you say when you meet a nice man?
- Я скажу то, что надо сказать.
- I'll say whatever I say.
Что надо сказать?
What do you say? ~ Thank you, Mr. Rey.
Я долго ждал этого продвижения. и надо сказать, что я рад, что именно с тобой я разделю это.
I waited a long time for this promotion, and I have to tell you...
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии...
I have to tell you something, you as party secretary...
Надо кое-что ему сказать.
I have to tell him something.
Надо сказать, что не так давно мы обсуждали, предстало ли христианам передавать послание Божье посредством рок-н-ролл...
We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock'n'roll to convey a godly message.
Не то чтобы мне обязательно надо что-то сказать.
Not if I have anything to say about it.
Эй, мне надо сказать тебе пару слов по секрету. Что ещё?
you know?
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
What you trying to say is, don't get caught up in the white man's system... of self-perpetuating unemployment... and wind up trying to survive on welfare checks and food stamps, right?
Хочешь сказать, что нам надо двигать отсюда?
You say we should go from here?
Мне надо вам сказать что-то доверительное.
Ooh! A bawd!
Мне надо вам сказать что-то доверительное.
- Thou hast most kindly hit it. - A most courteous exposition. - Nay, I am the very pink of courtesy.
Это отличное предложение, но, надо сказать, никто из моих агентов не говорил, что Бордо на грани бунта.
It's an excellent proposal, but I should mention that none of my agents have reported that Bordeaux is ripe for rebellion.
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Are you telling me I have to wait a lifetime before I can go through the ritual?
Сколько раз ещё нам надо сказать, что мы ждем? !
How many times do we have to tell you that we are waiting?
Вы всегда знаете, что действительно надо сказать.
You always know just the right thing to say.
Даже не знаю, что сказать. Не надо говорить.
- I don't know what to say.
Мне надо сказать тебе что-то важное. "
I have something important to tell you. "
"Мне надо сказать тебе что-то важное."
"l have something important to tell you."
Надо сказать, что он великолепный отец.
He is, after all, a wonderful father.
Мам, мне надо тебе кое-что сказать.
Has your brother haven breakfast? Mother, I want to talk to you an important thing
А когда я вернусь, мне надо будет вам кое-что сказать.
And when I get back, I should have something to say to you.
Мне надо кое-что сказать.
I've got something to tell you.
Надо сказать что-нибудь.
Gotta say something.
"Там явно было что-то не так, они были такие прекрасные, что если вы хотите сделать им комплимент, то вам надо сказать" Привет, как дела?
Somebody throw out there, they're are so lovely, that if you want to pay them a compliment, you have to say : " How do you do?
ј... ѕрекрасно. ћожете сказать ≈ ћ ", что в следующий раз, когда потребуетс € координировать меры безопасности, ко мне обращатьс € не надо!
Ah... Fine. You can tell him, the next time he is looking for someone to run security, don't call me!
Папе надо вежливо сказать, что даже если он и наслаждается её компанией у него нет права... Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
Dad has to be politely told that even though he may enjoy her company, he has no right to- - What's a polite word for "inflict"?
Мне надо было вам сразу сказать кое-что про Джинджер то, что у неё вроде как искуственная нога.
Another thing I probably should've told you about Ginger is that she kind of has a artificial leg.
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать.
I know we're not qualified for this work, and it could be said that it is beyond the limits of what people like us should be allowed to do.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league
Надо сказать, что футбол...
Sometimes soccer...
Пришли на кладбище. Священнику надо что-то сказать.
You get to the... cemetery... and... the priest has got some more to say.
Что мне надо сказать?
What do you want me to say?
Ага, только ему еще надо сказать отцу, что тот потеряет свой бар.
Yeah, but he's got to tell his dad he's about to lose his bar.
Ну а что, по-твоему, надо было сказать.
What do you want me to say?
Мне надо кое-что тебе сказать...
I'm glad you came, I wanted to speak with you.
Надо будет позвонить Габриелю. Что ты хочешь ему сказать?
I have to call Gabriel.
Надо ей хоть что-то сказать!
She's called three times.
Я приехал, чтобы сказать что Вам не надо её проводить.
I came to tell you that you don't need to.
Надо бы сказать её людям, что от этого имени сердца не трепещут от страха.
Someone has to talk to her people. That name is striking fear in nobody's hearts.
Мне надо позвонить сиделке и сказать ей, что задержусь, а то детишки будут волноваться.
I have to call the sitter and tell her I'm going to be late, the children worry so.
Мне надо было сказать тебе, что он - засранец.
I should've told you he was a creep.
Мне бы надо сказать, что я считаю до трёх, и если ты не откроешь дверь
I was gonna say that I would count to three, and if you didn't open the door- -
Мне надо вам кое-что сказать.
But listen, there's something that I should tell you.
Если что-то не так, надо было сказать. У меня было 4 недели.
If something was wrong, you should've told me. I had four weeks.
Я думаю, она хочет сказать, что тебе надо быть поосторожней.
- l think... what she's trying to say is you should be careful. Right?
Дело в том, что мне надо кое-что сказать.
The time has come for me to say a word or two.
Но кое-что из этого надо сказать докторам.
But you've got to tell some of this to your doctors.
Мы должны быть очень осторожны, делая обобщения, но я думаю, справедливости ради надо сказать, что все они страшно недовольны, по большому счёту.
We must be very careful about generalisations, but I think it's fair to say they were all terribly unhappy, by and large.
Надо было сказать, что мы заняты.
You should have said we were busy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]