Что со мной было translate English
544 parallel translation
Я не хочу вспоминать ничего, что со мной было, до моего появления здесь.
I don't want to remember anything that happened before I came here.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
I said what I did because I love you so much.
- Не знаю, что со мной было.
- I don't know what happened to me!
Всё, что со мной было.
Everything that's happened to me.
Знаешь, что со мной было?
Do you know what happened? What?
Это лучшее, что со мной было.
I did. It was the best thing that ever happened to me.
что со мной было потом?
what happens to me?
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Disposition like an angel. But, cheri, i've changed. Never hollering at a fella, never hightailing, letting me wear the pants.
А что со мной должно было случиться? Не понимаю.
I'm an innkeeper, not a butcher.
Что бы со мной было без тебя?
What would have happened without you?
Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете.
'I'd known other times like it before but it's curious how one never gets used to destitution.
Нелепо было даже думать, что такая девушка как ты согласится на унылую жизнь со мной.
I was crazy ever to think a girl like you could settle into my dull routine.
Ты думаешь, что было бы правильно... позволить им поступить со мной столь отвратительно?
- Do you really think it would be good for Ned and Kay... if I were to let myself be beaten by such hatefulness?
Моим первым желанием было сбежать, скрыться... я боялась того, что может со мной произойти...
My first reaction was to flee, to retreat as I was afraid of what was going to happen to me...
Случись что с вами, что было бы со мной, после 37 лет службы?
- Actually, sir, I was lighting it for myself. If anything happened to you, what would happen to me, after 37 years?
Когда со мной такое было, боль сводила меня с ума. Сразу видно, что это было часто.
You're the kind of girl that'd have something like that.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
It's never happened to me before, I didn't know what being involved meant.
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
The chicks ran too fast following me through the garden. When night fell, they cried with sadness at leaving me.
Это было худшее, что он мог со мной сделать.
That was the worst thing he could have done to me.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Look, I want it to get on the record, that's all... in case something should happen to me.
С первого дня встречи с тобой со мной происходит такое, чего не было уже много лет, то, что, как я думал, уже больше никогда не почувствую.
Since the first moment I feel for you something I haven't felt for years. Something I thought I'd never feel again.
Он сидел рядом со мной. С ним было что-то не так.
And... well he sits right next to me and... well... something went wrong with the...
* Всё, что было не со мной, помню *
I remember what has happened to others.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
I was thinking there must be something wrong with me because I've never had a relationship that's lasted longer than the one between Hitler and Eva Braun.
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
All you had to do was call me and talk to me.
Да, я знаю, но... раз вас со мной не было, я подумала, что взгляну еще всего один раз.
Yes, I know, but... as I was on my own I thought I'd just have another look.
Но мне кажется, что зто все было не со мной.
But now it seems like it happened to someone else.
Что тебе было приятно со мной.
Well, this was good for you.
Я всегда думала, что такое было только со мной.
I always thought this only happened to me...
Тебе не кажется, что это надо было обсудить со мной?
But that's not gonna happen. Don't you think we should have discussed this?
Со мной тоже было что-то похожее.
Something almost like that happened to me one time.
То, что со мной произошло, было довольно невероятно. "
"What happened is almost unbelievable, I was..."
Они были в зеленом и смогли справиться со мной, было так темно, Скотти, что рук не видать Понимаешь
They were wearing green. And they had it out with me. Because it was so dark, Scotty... that you could not see your hand.
Теперь что было со мной, будет с тобой.
Now, what happened to me, happens to you.
Вообще-то она, это лучшее, что было со мной...
The fact is, she's the best thing that ever happened to me.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Something awful happened to me and I don't even know what it was.
Лиза, извини, что обидел тебя. Но я славно провел время, когда смотрел с тобой футбол. И, думаю, что тебе было весело со мной.
Lisa, honey, I'm sorry... but I really had a good time watching football with you... and I think you had a good time with me.
Если ты думала, что я ангел, возможно, вообще не надо было связываться со мной.
If you thought I was such an angel, maybe you should never have bothered with me.
Все, что было между нами умрет со мной.
Everything that you and I have dies with me.
Мне нужно было побыть одной. Подумать, понять, что со мной происходит.
I needed some time alone to think things over and understand what's happening to me.
Что для тебя было честью служить со мной.
- lt was an honour serving with me.
Иначе, не знаю, что бы со мной было.
Without you, who knows where I would be.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
He was very kind, very gentleman-like but he made it very clear he wanted nothing more than to be out of my sight.
А если бы это случилось со мной, что бы тогда было с тобой?
Well, supposing'it had been me you'd lost. Where would you be then?
Раньше тебе было всё равно, что со мной случится.
You never cared what happened to me before.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Somehow, talking to Jennifer telling her all about the past nine years- - about all the things that happened to me what I've done, what I've been thinking about- - it's like telling Mom.
Мне было легче быть подлой, зная, что ты со мной.
It was easier being sleazy knowing you were with me.
Что настолько важно, что тебе надо было встретиться со мной лично?
What was so important that you had to see me in person?
Я не знаю, что они со мной сделали, но я помню... что это было ужасно.
I don't know what they done to me, but I remember... it was horrible.
Мне было все равно, что бы он со мной ни делал.
And I didn't care... what he did with me.
Быть с вами - это, возможно, лучшее, что было со мной.
Being an idiot with you is one of the best things I've ever done.
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной случилось 209
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16