English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что так будет

Что так будет translate English

7,034 parallel translation
Потому что так будет правильнее.
Because it's the right thing to do.
И чтобы ты знал, перед уходом мы с ней разругались. Кто б сомневался, что так будет.
And, for your information, before I left we had the row we all knew was coming.
Бассам знал, что так будет.
Bassam knew this was coming.
И ты знала, что так будет.
And you knew this would happen.
Я думаю, что так будет лучше.
I still think it's for the best.
Так у них будет несколько лишних секунд что бы повесить меня?
So they have an extra few seconds to hang me?
Это раскладной диван, так что... не уверен, что на нем будет удобно.
It's a foldout couch, so... I'm not sure how comfortable it is.
Просто не думал, что будет так больно.
It's just more pain than I thought.
Мы можем следить за Джейсоном без контроля Чарльза, и если что-то пойдет не так, он будет там.
We can follow Jason without Charles knowing and if anything goes wrong, he's gonna be right there.
Кстати, ребята, теперь вы независимые клиенты, так что вам будет отдельный счёт.
By the way, you guys are now separate clients, so you will be billed separately.
Он в больнице, а я ухожу на занятия йогой для беременных, так что в доме будет довольно тихо.
He's at the hospital and I'm going to prenatal yoga, so, eh, the house should be fairly quiet.
- Мы знали, что так и будет.
- As we knew they must. - Indeed.
Как вы могли догадаться, на будущей неделе семьи не будет целых три дня, так что если кто-то из вас считает, что ему положен выходной, может взять его в эти дни.
Er, as you may have gathered, the family will be away for three days next week, so if any of you feel you're owed some time off, perhaps you could take it then.
Я переделал детонаторы... так что опыт будет провален.
I rewired the detonators... so the test would fail.
Так что будет в 9 утра в среду?
What about 9 : 00 a.m. Wednesday?
Я думаю она останется у меня, но я не умею готовить, так что у нее всегда будет повод прийти сюда.
Well, I think she is staying with me, but I have no idea how to cook, so she'll always end up back here.
Если что-то пойдет не так, она будет раздавлена.
If it doesn't go perfectly, she'll be crushed.
Да, так что он будет здесь ранним утром.
Yeah, so he could be here by early morning.
Да, я подумала, у тебя не будет времени, так что я одолжила одно из гардероба DEO.
Yes, I figured you would not have the time so I borrowed one from the DEO closet.
Надеюсь, что так и будет, потому что выплачивать долги мне больше нечем.
Well, I hope it is because there's nothing left for me to liquidate.
Кто знал, что бионический локоть будет так чесаться.
Who knew having a bionic elbow would be so itchy?
Меня здесь не будет, так что я не увижу его.
Oh, I won't be here, so I won't have to see him.
Конечно, поэтому вы подняли эту тему, так что это не будет против нее.
Of course, that's why you brought it up, so it won't be held against her.
Дверь будет запечатана за нами, так что если вы хотите уйти, сейчас ваш последний шанс.
The door will be sealed behind us so if you do wanna leave, now is your last chance.
Думаю, сегодня будет дождь, так что надо убрать садовую мебель на веранду.
It's supposed to rain today, so I gotta put the lawn furniture under the deck.
Только так моя семья будет в безопасности, а твои друзья не узнают, что я иду за ними.
It's the only way my family stays safe, and your friends will never see me coming.
В результате неудачного взрыва Спасителя образовалось много обломков, так что в последние часы будет виден метеоритный дождь невероятного масштаба.
The failed Saviour blast created a huge amount of debris, so the final hour will see a meteor shower on an unprecedented scale.
Я в центре Москвы, я собираюсь на националистический марш, и сдается мне, что там будет не так много других черных парней со съемочной группой.
I'm in the middle of Moscow, I'm going to a march on nationalism, and I've got a feeling there aren't going to be many other black guys there with camera crews.
Я создал это в очень важный для меня день, так что перемирие не будет нарушено.
I did this on a very important day for me. And this ceasefire will stand. This is wrong.
Когда вы убьёте всех злодеев, когда всё будет прекрасно, справедливо и честно, когда вы добьётесь всего в точности так, как и хотели, что вы будете делать с такими как ты?
When you've killed all the bad guys, and when it's all perfect and just and fair, when you have finally got it exactly the way you want it, what are you gonna do with the people like you?
Срок аренды будет длиться ещё 3 месяца, так что, мы должны будем потратиться на это.
Your lease isn't up for another three months, so we have to eat those costs no matter what.
Нам нужно раздать эти флаера, так как не уверены, что будет доступ в интернет.
We need to get these fliers out now since we can't be sure anyone's Internet access will work.
Думаю, она имеет в виду, что будет после вечеринки, так?
- Well, you know, I think she's saying after tonight, right? Then what?
Ну, продлили тур, так что... он будет колесить все лето, и я просто почувствовала, что... не знаю, как удержать его.
Well, the tour got extended, so... He's basically gonna be on the road all summer and I just felt like... I don't know, like I was holding him back.
Все равно, уверен, что она будет рада увидеть знакомое лицо, так?
Still, I bet she enjoys seeing a friendly face, huh?
А что, если это будет не так?
What about when I'm not?
Хорошо, я понимаю, что это большой шаг, но так мне будет проще добираться на работу и в школу. Также я могла бы помогать вам с делами и прочим...
Okay, I know it's a big deal, but it would just make it so much easier to get to work, and school and I could help you guys, too, you know with errands and stuff...
Что так, с моего разрешения, тебе будет легче получить прощение?
That in this case my permission would be easier to get than my forgiveness? No!
Ну, это куча моих денег но у меня будет секс с тобой, так что, это честная сделка.
Well, that's a lot of my money, but I used to have sex with you, so that's the trade-off.
Так уйди и я уверюсь, что финал будет наш.
So leave me so I may be sure it will end well.
Я не думаю, что он будет так зол на Тамару
I didn't think that he would be so mad over Tamara.
Отец Джеймс умер, так что проводить будет не он.
Father James died last year, so it won't be him.
Расти будет координировать все свои исследования с полицией ЛА, так что у нас не будет проблем с делом против Слайдера
Rusty will be coordinating all of his research with the L.A.P.D. so that it doesn't step on the people's case against Slider.
С этими карточками я потерял вес, так что надо будет ушить костюм, пришить новые пуговицы к парадной рубашке, а выходным туфлям нужны новые набойки, шнурки и хорошая чистка.
I've lost some weight on the rations so my serge suit will need adjusting. I'd like some new buttons on my best shirt. My smart shoes will need a new heel, fresh laces and a thorough polish.
Ты знал, что так и будет.
You knew this would happen.
Если бы я знал, что будет так больно, не полез бы.
If I'd known it was gonna hurt so bad, I wouldn't have.
Я не знала, что Брэд будет так ревновать
I had no idea Brad would be that jealous.
Думаю, Бэррет застал грабителя врасплох, так как тот думал, что дом будет пуст.
My guess is, Barrett surprised the burglar, who thought the house would be empty.
Так медленно и мучительно, что он будет проклинать день, в который родился.
So slowly and painfully that he will curse the day he was born.
Не думала что будет так трудно.
I didn't think it would be hard.
Знаешь, я не думал, что это будет так тяжело.
You know, you'd think it wouldn't have hit me like this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]